Найти в Дзене
Вселенная текстов

Карнавал: действие 4

Барон Штейн (вполголоса соседу, качая головой):
«Видали, друг? Вот это поворот!
Кто б мог подумать — такой вот исход.
Маркиза — в интриге, Феликс — не чист,

Барон Штейн (вполголоса соседу, качая головой):

«Видали, друг? Вот это поворот!

Кто б мог подумать — такой вот исход.

Маркиза — в интриге, Феликс — не чист,

А мы‑то гадали: кто же артист?»

Сосед (тихо, с усмешкой):

«Да, маркиза нас всех провела,

Но правда наружу всё же пришла.

Орландо держался — честь и отвага,

Не дрогнул, не сдался — вот наша награда».

Гости (зашумели, заговорили одновременно, возмущение растёт):

Графиня Молоднякова (резко, возмущённо):

«Как вы могли, маркиза?! Я вам доверяла,

Советы давала, в беде помогала!

А вы — за спиной плели свою сеть,

Мне стыдно теперь на вас даже глядеть!»

Молодой дворянин (гневно, обращаясь к Феликсу):

«А вы, Феликс, клялись в дружбе, когда было у Вас много бед. 

Мы за одним столом сидели и делили обед.

А сами в тиши замышляли обман,

Предательство — горький и тяжкий туман!»

Гостья в фиолетовом (возмущённо машет веером):

«И меня вовлекли в эту мрачную игру,

Шептали наветы, вбивали вину.

Я верила словам, я была слепа,

Теперь же мне стыдно, что была глупа!»

Лукан (пытается успокоить, но сам возбуждён):

«Господа, успокойтесь, не стоит так злиться…»

(неосторожно отмахивается и сбивает подсвечник — тот падает с грохотом, гости вздрогнули, на мгновение воцарилась тишина)

Гостья в зелёном (с возмущением):

«Лукан, вы опять всё ломаете!

В прошлый раз — вазу, теперь — подсвечник сбиваете!»

Лукан (краснеет):

«Я… я не хотел! Это нервы, понимаете?»

Орландо (выходит вперёд, голос твёрдый, но без гнева):

«Довольно, господа. Пусть будет ясно:

Интриги — пыль, а честь — не напрасно.

Я не искал ни ссор, ни обид,

Лишь правду хотел — и вот она, глядит.

Вы, Феликс, и вы, маркиза Глория,

Плетёте сети — но кончилась история.

Ваш замысел раскрыт, и нет пути назад,

Пусть каждый вспомнит: правда — наш закон, наш клад».

Феликс (бледный, пытается сохранить лицо, но голос дрожит):

«Орландо… я… не думал, что так выйдет,

Игра зашла слишком далеко, сердце стынет.

Признаю: был не прав…»

Маркиза Глория (опускает веер, взгляд потуплен):

«И я… признаю свою вину…»

Гости (не дают им закончить, перебивают):

Пожилой барон (топнув ногой):

«Признаёте?! И это всё?! Вы нас всех оскорбили,

Доверие растоптали, нас обманули красиво!»

Дама в розовом (возмущённо):

«А мои письма?! Вы их показывали всем за спиной!

Теперь обо мне ходят такие слухи — вот итог судьбы кривой!»

Молодой офицер (гневно):

«Вы, маркиза, мне обещали свадьбу в апреле,

А сами с Феликсом шутили в той галерее!»

(Маркиза ахает и роняет веер. Офицер краснеет, осознав, что проговорился, гости замирают на секунду, затем взрываются новым хором обвинений)

Эмилия (пытается вмешаться):

«Господа, давайте сохраним достоинство…»

Гостья с перьями (перебивает):

«Достоинство?! Когда меня назвали старой и скучной

В письме, которое вы, Феликс, прочли с улыбкой жгучей, —

Ах, какой вы смелый — в письме, да ещё за спиной!

В жизни б вы такое мне сказать не рискнули, дорогой?!»

Лукан (в панике):

«Может, ещё по бокалу шампанского?

Успокоит нервы…»

(спотыкается о ковёр, падает, задевает стол — тарелки и бокалы гремят, гости разбегаются в стороны)

Серж (громко, с иронией):

«О, смотрите — Лукан дарит нам новое развлечение!

Вместо интриг — клоунада, вот утешение!»

Гости (хором, перебивая друг друга):

«Вы мне должны извинения!»

«Я требую сатисфакции!»

«Это скандал на всю столицу!»

«Я завтра же уезжаю в имение!»

Орландо (повышая голос, но тщетно):

«Друзья, успокойтесь! Давайте обсудим всё разумно…»

(Его не слушают. Гости продолжают обвинять Феликса и маркизу, переругиваться между собой, кто‑то собирается уходить, кто‑то требует извинений. Лукан подымается с пола, краснеет и прячется за колонну. Музыка затихает. В зале — полный хаос.)

Розана (тихо, Эмилии):

«Кажется, войдёт в историю этот карнавал…

Но не как праздник, а как величайший скандал!»

Эмилия (вздыхает):

«Порой правда разбивает больше, чем ложь…»

(Гости продолжают спорить, кто‑то уже выходит из зала, бросая колкости через плечо. Феликс и Глория стоят посреди зала, окружённые гневом и обвинениями. Орландо смотрит на всё это с тяжёлым выражением лица. Занавес медленно опускается под шум голосов и звуки ссоры.)

Орландо (громко)

   

«Здесь люди постоянно в масках, 

Что же будет, когда они спадут? 

В жизни всё не так, как в сказках, 

Думают, что дальше игру поведут. 

Здесь нарядом прикрывают пустоту 

И под масками скрывают лица

Увы, люди утратили простоту, 

Но коварству не суждено сбыться. 

Я огненными взглядами

Прожигаю вас насквозь, 

Вы не скроете нарядами, 

Что мне увидеть удалось. 

Вы утопаете в грехах, 

Я знаю вашу сущность, 

Ваши маски не скроют страх, 

Видно умов узость. 

Окончено веселье, 

Вы уезжаете в обиде. 

Я ненавижу безделье, 

Меня лучше не злите. 

За мою правдивость

Вы ненавидите меня, 

В ваших сердцах лживость, 

В моём же много огня. 

Мне плевать на ваши мысли, 

Ведь в них только подлость, 

Лжецы мигом раскисли, 

Увидев жизни суровость.» 

Гости (вновь взрываются возмущёнными возгласами):

Пожилая графиня (возмущённо, размахивая веером):

«Какой позор, какой конфуз!

Я завтра же напишу в журнал „Курьёз“!

О вашем поведении, маркиза, знать должны все,

Чтоб впредь остерегались такой красы!»

Молодой щёголь (гневно, обращаясь к Феликсу):

«Вы, Феликс, мне про долг твердили вчера,

А сами плели интриги — вот чудеса!

Теперь я вижу: вы — не друг, а плут,

С вами общаться — только время тут!»

Дама в голубом (возмущённо):

«Меня вы назвали скучной и старой,

Распространяли сплетни — вот напасть немалой!

Я требую извинений сей же час,

Или я уеду — и это не приказ!»

   

Розана (тихо, с иронией, обращаясь к Эмилии):

«Смотрите, Эмилия, какой балаган!

Бал превратился в шумный караван.

Кто бы мог подумать — интрига, обман,

Вместо танцев — скандал, вместо песен — изъян».

Эмилия (вздыхая, вполголоса):

«Ах, Розана, мир так сложен порой,

Где правда, где ложь — не понять головой.

Но верю: настанет светлый час,

Когда исчезнет этот маскарад у нас».

Лукан (выглядывая из‑за колонны, робко):

Бокал вина — может, стоит начать?

Шампанское способно печаль унять.

Сядем, помолчим, потом — говорить,

Мир и дружбу сумеем в сердцах возродить.

Серж (с насмешкой, громко):

«Лукан, ваш план — как всегда, наивен,

Шампанское тут не поможет, увы, дивен.

Смотрите: гости рвут маркизу на части Феликс бледен, как мел, — ощутил напасти!»

   

 (Гости суетятся, ищут слуг, требуют подать плащи и кареты. Кто‑то на ходу бросает колкие фразы, кто‑то демонстративно игнорирует виновников скандала. В зале — суета и шум.)

Гостья в фиолетовом (торопливо, подруге):

«Пойдём, дорогая, здесь дышать нечем,

Интриги, обман — какой-то зловещий вечер.

Пусть остаются те, кто любит скандал,

А я в имение — там сад и пруд ждал!»

Молодой офицер (громко, застёгивая плащ):

«Маркиза, прощайте! Не жду извинений,

Вы показали себя без сомнений.

В полк вернусь — там честь и закон,

Не то что здесь: обман да поклон!»

Дама в розовом (возмущённо, слуге):

«Карету скорее! Не могу больше тут,

Сплетни, интриги — какой-то абсурд!

Завтра же напишу тётушке в Париж:

«Бал у Штейна — скандал, не каприз!»

Пожилой барон (гневно, обращаясь к Феликсу):

«Вы, Феликс, забыли про честь и закон,

Ваш обман — это мерзкий урон.

Я уезжаю — прощайте навек,

Феликс, Вы лживый человек!»

Реплики Лукана, Эмилии, Сержа и Орландо о раскрытых интригах:

Лукан (выходит из‑за колонны, всплескивает руками):

«Ну и вечер! Вот это дела,

Интриги раскрылись — беда, беда!

Я-то думал: всё мирно, светло,

А вышло — как в страшном кино.

Но знаете что? Пусть будет урок:

Не плести бы сетей, не знать бы тревог!»

Эмилия (тихо, задумчиво, глядя на уходящих гостей):

«Как быстро рушится мир из зеркал,

Где каждый другому лукаво лгал.

Правда — как ветер, что сорвал покров,

Обнажил души, их тайных углов.

Быть может, теперь начнётся рассвет,

Где честь и доверие — главный завет?»

Серж (насмешливо, с бокалом в руке):

«Ах, маркиза, ваш замысел — провал,

Феликс бледен, и зал опустал.

Интриги — забава для скучных умов,

А правда — как гром среди облаков.

Ну что ж, господа, занавес упал,

Кто проиграл — тот в историю попал!»

Орландо (твёрдо, глядя вслед уходящим):

«Вот и кончился наш карнавал,

Где каждый роль чужую играл.

Интриги рассыпались, как дым,

Правда встала над ложью крутым.

Пусть уезжают — в сердцах укор,

Но я верю: настанет другой двор.

Где слово — закон, а честь — не игра,

Где не прячут лица за маской добра».

(Гости продолжают покидать зал, бросая последние взгляды на Феликса и маркизу. Музыка не звучит, слышны только шаги, голоса и стук закрывающихся дверей. Свет в зале меркнет.) 

   

Занавес опускается.

   

Конец. 

Делитесь впечатлениями, посмотрели бы такую комедию на сцене театра?