Многие жесты вежливости нам кажутся такими же естественными, как "здравствуйте" и "спасибо". Но стоит за столом или в прихожей появиться человеку из другой страны, и привычные правила вдруг начинают выглядеть как загадка. В русском языке выбор между "ты" и "вы" по‑прежнему сильно влияет на то, как оценивают воспитанность собеседника. К незнакомым людям, старшим по возрасту и руководителям обычно обращаются на "вы", а переход на более неформальную форму чаще всего предлагает тот, кто старше или выше по статусу. Человеку из другой культуры легко удивиться, почему предложение "давай на ты" не всегда вызывает радость у коллеги. Для многих слишком быстрый переход звучит не как дружелюбие, а как попытка сократить дистанцию без приглашения. Приглашение в дом у нас обычно воспринимают как личный знак доверия. В ответ гость старается прийти не с пустыми руками: подойдут цветы, десерт к чаю, фрукты или небольшой сувенир для детей. Фраза "ничего не нужно" у многих означает "не тратьтесь на что‑то
Почему у нас не свистят дома и пересчитывают цветы в букете: этикет, который удивляет иностранцев
8 марта8 мар
36
3 мин