Найти в Дзене
Народ Востока

Гешефт, цимес, пацан, халява и другие еврейские слова в русском языке

Гой обязан быть испуган, Поражен и с толку сбит И тогда на нем евреец Поимеет свой профит! В конце 19-го и начале 20-го века евреи стали постепенно отказываться от своей традиционной самоизоляции, и вскоре стали полноправной частью российского общества. Не удивительно, что они принесли с собой новые слова, как до них это сделали немцы, украинцы, татары. Какие еврейские термины мы используем, не зная их изначального смысла? Слово «гешефт» пришло из идиша, южного немецкого диалекта, на который евреи перешли в средние века. У природных германцев оно означало обычный подарок, но у детей Сиона стало пониматься, как прибыль, полученная в результате какой-нибудь мелкой сделки. Со временем понятие приобрело переносный смысл, который в значительной степени вытеснил изначальный. ГешЕфтом (с ударением на «е») стали называть доход от обмана, мошенничества и спекуляции. Изначально цимес – это традиционное блюдо европейских евреев-ашкеназов, представляющее из себя сладкое овощное рагу. Его основой я
Гой обязан быть испуган,
Поражен и с толку сбит
И тогда на нем евреец
Поимеет свой профит!

В конце 19-го и начале 20-го века евреи стали постепенно отказываться от своей традиционной самоизоляции, и вскоре стали полноправной частью российского общества. Не удивительно, что они принесли с собой новые слова, как до них это сделали немцы, украинцы, татары.

Какие еврейские термины мы используем, не зная их изначального смысла?

Слово «гешефт» пришло из идиша, южного немецкого диалекта, на который евреи перешли в средние века. У природных германцев оно означало обычный подарок, но у детей Сиона стало пониматься, как прибыль, полученная в результате какой-нибудь мелкой сделки. Со временем понятие приобрело переносный смысл, который в значительной степени вытеснил изначальный. ГешЕфтом (с ударением на «е») стали называть доход от обмана, мошенничества и спекуляции.

-2

Изначально цимес – это традиционное блюдо европейских евреев-ашкеназов, представляющее из себя сладкое овощное рагу. Его основой является морковь, но туда также добавляют сахар, чернослив и изюм либо что-то иное, в зависимости от региональных и семейных традиций. Это тоже слово из идиша, в переводе означает «к еде», то есть «закуска». Но в переносном смысле цимес означает «самая суть», «самое важное».

-3

Русское слово «пацан» происходит от изначального еврейского понятия «поц», которое чуть поменяло произношение и обзавелось славянским суффиксом. Изначально оно означало мужское достоинство, но не честь того или иного человека, а часть его тела. Это слово евреи использовали в качестве синонима слов «нехороший человек», «болван» или «глупец». Так же было распространено выражение «мелкий поц», от которого и произошло наше «пацан».

-4

На иврите «халява» означает всего лишь «молоко». Но символом бесплатности или крайней дешевизны это слово стало потому, что благодаря благотворительности в еврейских местечках Российской империи оно нередко доставалось людям даром. Когда туда приезжал молочник, детишки бежали за ним и кричали: «Халява, халява!»

-5

Слово «ксива» на идише означает нечто написанное – записку или какой-нибудь документ. В русский язык оно пришло через уголовный жаргон 20-го века. В то время среди преступников было немало евреев, и они нередко называли так какое-нибудь удостоверение. Впрочем, до сих пор зэки зовут ксивой записки, которые в тайне от администрации передают из камеры в камеру.

-6

Слово «ништяк» пришло из иврита, где изначально имело смысл «успокоимся». Но в идише оно использовалось в значении «все спокойно», «все хорошо», и в таком виде перешло в русский язык. Представьте, что вы были чем-то сильно взволнованы, а потом опасные обстоятельства закончились спокойно и даже к вашей выгоде. О, ништяк!

-7

На идише, как и немецком, слово «фраер» означает «свободный». Ближе к нашему времени так именовали неженатых молодых людей, необремененных семейными обязанностями. Как правило, у них было достаточно времени и средств на активную личную жизнь. Соответственно, именно такие люди были потенциальными «клиентами» преступников, которые стали величать фраерами вероятных жертв.

-8

Хохма на иврите это всего лишь «мудрость», но не плане качеств человека, а как мораль и основной смысл какой-то истории. Но, как это часто бывало у самих евреев, изначальное понятие изменило свой смысл при его переводе на идиш. В этом языке указанное слово стало означать кукую-то шутку.

-9

Слово «шухер» (правильнее – «зухер») на все томи же идише означало «обыск». Как уже было сказано, евреи были важной частью отечественного преступного мира какие-то сто лет назад. Поэтому слово из их языка перешло в воровской жаргон.