Мы привыкли думать, что язык — это просто способ передать мысль.
Сказал — передал информацию - поняли.
Но если присмотреться, за словами скрывается способ воспринимать реальность не так, как учат в книгах. Возьмём русский и японский.
Казалось бы - просто очень разные языки. Но они устроены настолько по-разному, что можно говорить о двух разных линзах (в контексте линз очков, через которые осуществляется взгляд на внешний мир - восприятие мира). Гипотетическое устройство языков: 1. Кто в центре В русском языке всё строится вокруг «я». Фразы начинаются с себя: : Я иду. : Мне холодно. : У меня есть идея. Даже когда «я» не сказано, оно подразумевается. Русский — это язык, где точка сборки смысла — говорящий. Мир — это то, что вокруг меня. Мир - что видно от моего лица. Контекст строится от точки зрения думающего. 2. В японском же - всё иначе.
Там контекст определяется ощущением внешней атмосферы и своеобразным "чувствованием поля смысла вокруг". Там сначала надо понять: · Кто и что пер