Оба слова 忽视【hūshì】и 轻视【qīngshì】описывают невнимательное, пренебрежительное отношение к чему-то, но с разным смысловым значением. Используем в предложениях 忽视, когда хотим подчеркнуть, что мы были не внимательны и не придали чему-то значения, а 轻视, когда немерено пренебрегли чем-то и упустили из внимания. 🟢 忽视【hūshì】- "оставить без внимания", "упустить из виду" (непреднамеренное действие) 🔴 轻视【qīngshì】- "пренебречь", "недооценить" (сознательное действие) ПРИМЕРЫ С 忽视: 我太忙了,所以忽视了看牙医这件事。
【Wǒ tài máng le, suǒyǐ hūshì le kàn yáyī zhè jiàn shì】
(Я была слишком занята, поэтому упустила из виду вопрос похода к стоматологу) 我们过多地看电视,玩手机,忽视了家人之间的交流。
【Wǒmen guòduō de kàn diànshì, wán shǒujī, hūshì le jiārén zhījiān de jiāoliú】
(Мы слишком много смотрим телевизор, играем в телефоны и забываем общение между членами семьи) 以前我们忽视了教育问题,现在要赶上去。
【Yǐqián wǒmen hūshì le jiàoyù wèntí, xiànzài yào gǎn shàngqù】
(Раньше мы упускали из виду проблемы образования, теперь нужно навёрстывать) ПРИМЕРЫ С