21 февраля – день родного языка. В связи с этим расскажу об одном слове, которое не переводится на русский язык: Күңел. В словарях күңел переводится как душа, сердце, внутренний мир. Но душа – это җан, сердце – йөрәк, внутренний мир – эчке дөнья. Күңел – это нечто другое. Күңел – это внутренний мир, с которым живёт человек на этом свете. Когда весело, татары говорят: «Күңелле!» То есть человек как будто говорит: «Мы с распахнутым күңел!» Есть версия, что это слово происходит от древнетюркского «куң» – «материнская грудь», и позже оно стало использоваться в более широком смысле. Значение слова столь обширно, и все его оттенки связаны с внутренним миром человека. Это и душа, и сердце, и внутренний мир, и душевные переживания, желание, настроение, мысль, любовь – всего даже не перечислить. Например, о людях, которые вкладывают душу в работу, татары говорят: «Күңелен биреп эшли» – буквально: работает, отдавая күңел, то есть трудится, полностью отдавая себя делу. Есть пословица: «Күңел күзе
Күңел: татарское слово, которое нельзя перевести
21 февраля21 фев
4
3 мин