Введение: язык не врёт
Если история обретения «Велесовой книги» полна тёмных мест и противоречий, то лингвистический анализ даёт гораздо более определённые результаты. Язык — это система, которую трудно подделать, особенно когда речь идёт о древних текстах. Фальсификатор, даже очень талантливый, неизбежно оставляет следы: он использует слова, которых не могло быть в древности, допускает грамматические ошибки, нехарактерные для подлинного языка, или воспроизводит звучание, которое не соответствует исторической фонетике.
В случае с «Велесовой книгой» таких следов оказалось так много, что у лингвистов не осталось сомнений. В этой статье мы разберём главные аргументы экспертов, а также посмотрим, что отвечают защитники подлинности.
1. Первая экспертиза: Жуковская (1960)
В 1960 году в журнал «Вопросы языкознания» поступила статья известного лингвиста-слависта Лидии Петровны Жуковской. Она была написана по просьбе редакции, получившей от Сергея Лесного (Парамонова) тексты «Велесовой книги» для публикации. Жуковская проанализировала язык памятника и пришла к однозначному выводу: это подделка.
Вот основные пункты её экспертизы.
Смешение языков. В тексте «Велесовой книги» соседствуют черты разных славянских языков, причём в таких сочетаниях, которые невозможны ни для одного реального диалекта. Например, одновременно встречаются польские, болгарские, сербские и древнерусские черты. Такая смесь не могла возникнуть естественным путём. Это результат искусственного конструирования, когда автор набрасывал разные «славянские» элементы, не понимая их системной связи.
Непоследовательность в написании. Одни и те же звуки передаются разными буквами без всякой системы. Например, звук «у» в одном месте пишется как «оу», в другом — как просто «у». Для подлинного древнего текста характерна определённая графическая традиция, а здесь царит хаос.
Невозможные грамматические формы. Жуковская показала, что в тексте встречаются формы, которые противоречат законам развития славянских языков. Например, окончания, которые должны были исчезнуть ещё в праславянскую эпоху, вдруг появляются в словах, которые по всем правилам должны иметь совсем другой вид.
Современная лексика. В «Велесовой книге» обнаружены слова, которых не могло быть в древности, например, «князь» в форме, соответствующей более позднему периоду. Само слово «князь» в древности звучало как «кънѧѕь», а здесь оно дано в упрощённом виде, характерном для более поздних эпох.
Вывод Жуковской был категоричен: «Велесова книга» — фальсификация, созданная в XIX–XX веках.
2. Творогов: системный разбор
Следующий этап критики связан с именем Олега Викторовича Творогова, одного из крупнейших специалистов по древнерусской литературе. В 1990 году в 43-м томе Трудов Отдела древнерусской литературы вышла его фундаментальная статья «Влесова книга».
Творогов не только подтвердил выводы Жуковской, но и добавил множество новых наблюдений.
Фонетическая неразбериха. В «Велесовой книге» редуцированные гласные (ъ и ь) падают там, где они должны сохраняться, и сохраняются там, где должны исчезать. Это указывает на то, что автор не понимал законов древнерусской фонетики и действовал наугад.
Синтаксис. Конструкции предложений часто не соответствуют древним. Например, в подлинных древнерусских текстах порядок слов был относительно свободным, но в «Велесовой книге» он ближе к современному русскому языку, с вкраплениями искусственной «старины».
Лексика. Творогов нашёл слова, которые не зафиксированы ни в одном другом славянском источнике. Некоторые из них напоминают санскрит или другие индоевропейские языки, что выдает знакомство автора с популярной лингвистической литературой XIX–XX веков.
Графика. Дощечки якобы написаны особым «велесовицей», но эта графика не имеет аналогов в реальной славянской письменности. Она напоминает смесь глаголицы, кириллицы и вымышленных знаков, придуманных для создания «древнего» вида.
3. Зализняк: последний и самый сильный удар
Академик Андрей Анатольевич Зализняк — легенда российской лингвистики, человек, который доказал подлинность «Слова о полку Игореве» и разоблачил множество фальшивок. В 2007 году он прочитал лекцию «О "Велесовой книге"» в рамках фестиваля науки, где окончательно разгромил защитников подлинности.
Зализняк показал, что в тексте есть ошибки, которые не мог бы допустить ни один носитель древнего языка, даже полуграмотный. Например:
· Неправильное использование форм двойственного числа. В древности двойственное число употреблялось для парных предметов и имело строгие правила. В «Велесовой книге» оно используется хаотично, то там, где нужно, то где не нужно.
· Ошибки в склонении существительных. В одном и том же слове могут встречаться окончания разных падежей без всякой системы.
· Путаница между аористом, имперфектом и перфектом. В древнерусском языке эти формы имели чёткие значения, а здесь они смешаны так, как если бы автор просто набрасывал «старые» окончания наугад.
Однако самый убийственный аргумент Зализняка — это отсутствие в тексте какой-либо исторической конкретики. В «Велесовой книге» нет имён исторических лиц, нет событий, которые можно было бы привязать к реальной хронологии. Всё это — общие рассуждения о «славной истории», которые мог написать кто угодно в любое время.
Зализняк также отметил, что язык «Велесовой книги» гораздо ближе к искусственным конструкциям славянофилов XIX века, чем к реальным древним текстам. Он прямо назвал её «фальсификацией, не имеющей никакой исторической ценности».
4. Что отвечают защитники
Сторонники подлинности «Велесовой книги» не остались в долгу. Они выдвигают несколько контраргументов.
Иной язык. Защитники утверждают, что «Велесова книга» написана на неизвестном диалекте, который не сохранился в других источниках. Поэтому сравнивать её с известными древнерусскими текстами некорректно.
Иная графика. Особенности написания объясняются тем, что у дощечек был свой алфавит, который не совпадает ни с глаголицей, ни с кириллицей. Это, по мнению защитников, говорит о глубокой древности.
Сложность подделки. Некоторые апологеты (например, Асов) утверждают, что в XX веке никто не мог создать такой сложный текст, потому что для этого нужно было бы обладать огромными знаниями в области славянской мифологии, истории и лингвистики.
Политический заговор. Есть и конспирологическая версия: академическая наука намеренно замалчивает «Велесову книгу», потому что она противоречит официальной истории и доказывает древность славянской цивилизации.
5. Почему аргументы защитников не работают
На это лингвисты дают чёткие ответы.
Если бы «Велесова книга» была подлинной, в ней должны были бы сохраниться черты, характерные для всех славянских языков того времени, — например, носовые гласные, редуцированные в определённых позициях, строгие законы падения «еров». В тексте же эти черты разбросаны хаотично, что выдает искусственное конструирование.
Что касается сложности подделки, то Зализняк иронизировал: создать такой текст мог человек, начитавшийся популярной литературы по славянской мифологии и истории, но не имеющий серьёзной лингвистической подготовки. Ошибки как раз и выдают дилетанта.
Идея о «заговоре» не выдерживает критики: лингвисты всего мира (не только российские) независимо друг от друга пришли к одним и тем же выводам. Нет никакой причины замалчивать подлинный древний памятник — наоборот, это была бы сенсация.
Вместо заключения: язык как детектор лжи
Лингвистическая экспертиза «Велесовой книги» — это классический пример того, как наука разоблачает фальшивки. Язык, в отличие от человеческих свидетельств, не может врать. В нём остаются следы реальной истории, которые невозможно подделать без глубокого профессионального знания.
Все три эксперта — Жуковская, Творогов, Зализняк — независимо друг от друга пришли к одному выводу: «Велесова книга» является подделкой XX века. Её язык представляет собой хаотическую смесь разных славянских элементов, не подчиняющуюся никаким историческим законам.
В следующей статье мы перейдём к третьему этапу нашего расследования — аргументам защитников подлинности. Разберём работы Клёсова, Гнатюков, Асова и посмотрим, есть ли в их построениях что-то, что может поколебать выводы лингвистов.
Источники
1. Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись (К вопросу о методе определения подделок) // Вопросы языкознания. — 1960. — № 2. — С. 142–144.
2. Творогов О.В. Влесова книга // Труды Отдела древнерусской литературы. — Т. 43. — Л.: Наука, 1990. — С. 170–254.
3. Зализняк А.А. О «Велесовой книге» // Лингвистика для всех. Лекции 2007 года.
4. Алексеев А.А. (ред.). Что думают учёные о «Велесовой книге». — СПб.: Наука, 2004.
5. Данилевский И.Н. «Велесова книга»: pro et contra // Исторические записки. — 2002. — № 5.
---
Елена Некрасова, историк
Февраль 2026 года