Вопрос о том, как правильно говорить и писать — **«на Украине»** или **«в Украине»**, является одним из самых острых лингвистических и политических споров на постсоветском пространстве. Ответ на него кардинально различается в зависимости от того, чью норму (русскую, украинскую или международную) мы берем за основу, а также от контекста употребления.
Ниже представлен подробный анализ позиций российских, украинских и мировых лингвистов, а также исторический и политический контекст этого вопроса.
---
### 1. Позиция российских лингвистов и нормативная база РФ
**Официальная норма:** **«На Украине»**
* **Лингвистическое обоснование:** Согласно традиционной норме русского языка, закрепленной в академических словарях (например, словарь под ред. А. В. Кузнецова, Большой толковый словарь) и справочниках (справочник Д. Э. Розенталя), с названием страны «Украина» употребляется предлог **«на»**.
* **Аргументация:**
* **Историческая традиция:** В русском языке сложилась устойчивая традиция употреблять предлог «на» с названиями регионов, окраин или территорий, не имеющих четких границ или воспринимаемых как часть большего целого (на Кавказе, на Урале, на Кубани, на Дальнем Востоке). Поскольку исторически Украина входила в состав Российской империи и СССР как административно-территориальная единица (губерния, республика), закрепился вариант «на Украине».
* **Семантика:** Российские лингвисты часто указывают, что предлог «на» подчеркивает пространственную протяженность территории, а не статус независимого государства в грамматической конструкции.
* **Изменения после 2014 и 2022 годов:** Несмотря на политическое напряжение, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН официально заявляет, что литературной нормой русского языка остается вариант **«на Украине»**. Изменение этой нормы внутри системы русского языка без веских внутренних лингвистических причин считается невозможным. Однако в публицистике и речи многих россиян (особенно оппозиционно настроенных или поддерживающих суверенитет Украины) все чаще встречается вариант «в Украине» как знак уважения к позиции Киева.
### 2. Позиция украинских лингвистов и государственная политика
**Официальная норма:** **«В Украине»**
* **Лингвистическое и политическое обоснование:** С момента обретения независимости в 1991 году, и особенно активно после 2014 года, в Украине продвигается норма **«в Украине»**. Эта позиция закреплена на государственном уровне и поддерживается Национальной академией наук Украины.
* **Аргументация:**
* **Суверенитет и равноправие:** Украинские специалисты утверждают, что предлог «в» используется с названиями независимых государств (в Германии, в Польше, во Франции). Использование предлога «на» воспринимается как пережиток имперского мышления, подразумевающий, что Украина — это не страна, а лишь «окраина» (регион) России. Само слово «Украина» этимологически связывают с понятием «край», но современные лингвисты настаивают, что это название собственного государства, требующее предлога «в».
* **Параллель с украинским языком:** В украинском языке существует только один правильный вариант — **«в Україні»**. Конструкция «на Україні» возможна только в историческом контексте (когда речь идет о землях до создания государства) или в поэзии. Перенос этой логики на русский язык рассматривается как вопрос уважения к государственности.
* **Законодательный аспект:** Хотя закон напрямую не запрещает говорить «на Украине» в частной беседе на русском, официальные документы, дипломатическая переписка и государственные СМИ Украины используют исключительно вариант «в Украине».
### 3. Позиция мировых специалистов и международная практика
**Тренд:** **«В Украине» (In Ukraine)**
* **Международный стандарт:** Мировое сообщество, включая ООН, Евросоюз, НАТО и ведущие мировые СМИ (BBC, CNN, Reuters), придерживается принципа уважения к суверенитету государств.
* **Лингвистический аспект в других языках:**
* В английском, немецком, французском и большинстве других языков с названиями стран используется предлог, соответствующий русскому «в» (*in Ukraine*, *in der Ukraine*, *en Ukraine*). Конструкция «on Ukraine» («на Украине») в этих языках грамматически невозможна при обозначении нахождения внутри страны.
* Международные организации рекомендуют использовать топонимы так, как это принято в самой стране. Поскольку Украина настаивает на варианте «в», международный дискурс постепенно унифицируется вокруг этой формы даже при общении на русском языке.
* **Эволюция нормы:** До 1991 года в западных текстах на русском языке часто писали «на Украине» по инерции советской традиции. После 1991 года начался переход, который резко ускорился после 2014 и стал доминирующим после 2022 года. Для мирового экспертного сообщества выбор предлога «в» является маркером признания территориальной целостности и независимости Украины.
---
### Историческая справка и эволюция спора
Чтобы понять глубину разногласий, важно рассмотреть историю:
1. **До XX века и в Российской империи:** Термин «Украина» действительно часто использовался в значении «окраина». Литературная норма русского языка того времени однозначно фиксировала **«на Украине»** (употреблялось Гоголем, Чеховым, Буниным).
2. **Советский период:** В 1920–30-е годы в рамках политики «коренизации» иногда допускался вариант «в Украине», чтобы подчеркнуть статус УССР как республики. Однако к 1940-м годам норма **«на Украине»** была окончательно закреплена в советских словарях и оставалась единственной вплоть до конца 1980-х.
3. **Период независимости (с 1991 г.):** С созданием суверенного государства возник запрос на изменение языковой нормы. Украинская сторона начала кампанию по внедрению варианта «в Украине».
4. **События 2014 и 2022 годов:** Эти даты стали точками бифуркации.
* После 2014 года использование «в Украине» в России стало политическим жестом солидарности.
* После февраля 2022 года вариант «в Украине» стал практически обязательным в цивилизованном международном общении и для тех, кто поддерживает Украину. Вариант «на Украине» в этом контексте многими воспринимается как поддержка российской риторики отрицания украинской государственности.
---
### Резюме: Как правильно?
Ответ зависит от вашей аудитории и целей коммуникации:
| Контекст | Рекомендуемый вариант | Обоснование |
**Официальное общение в Украине** | **В Украине** | Требование государственного протокола и уважение к законам страны пребывания. |
| **Международная дипломатия и СМИ** | **В Украине** | Соответствие международным стандартам и признание суверенитета. |
| **Строгое следование нормам русского языка (по словарям РФ)** | **На Украине** | Текущая кодифицированная норма в академических словарях России. |
| **Современная публицистика и этикет** | **В Украине** | Преобладающая тенденция, демонстрирующая уважение к выбору самого народа Украины и избегание имперских коннотаций. |
**Вывод специалистов:**
С чисто академической точки зрения русского языка (как системы правил, зафиксированной в старых словарях) нормой пока остается **«на Украине»**. Однако язык — явление живое и подверженное влиянию общества. С точки зрения современной лингвистической этики, политической корректности и уважения к суверенитету другого государства, нормой де-факто становится **«в Украине»**.
Большинство современных лингвистов (включая многих российских) сходятся во мнении, что в ближайшем будущем норма может измениться и в официальных словарях русского языка, так как прецеденты изменения предлогов с названиями стран уже были (например, переход от «в Лаосе» к «во Лаосе» или колебания с названием «Конго»). Но на данный момент выбор предлога часто служит не столько грамматическим маркером, сколько индикатором политической позиции говорящего.