Продолжаю серию публикаций собрания гравюр Джамбаттиста Пиранези! В отсутствии обратной связи по поводу объёма подаваемой информации к каждой гравюре, решил вторую часть статьи сделать в том формате, в каком я готовлю к публикации свою книгу! Ниже анализ к заглавной гравюре:
Gruppo di Cariatidi (Группа кариатид)
A Sua Eccellenza il Signor Henry Hope Cav. Scozzese Amatore delle Belle Arti
Его Превосходительству господину Генри Хоупу, шотландскому кавалеру, любителю изящных искусств
In atto d'ossequio il Cav. Gio. Batt(a)a Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Баттист Пиранези посвящает
Nell'anno 1765 nella Vigna Strozzi su la Via Appia fuori di Porta S. Sebastiano mezza miglio incirca passato capo di bove furono ritrovate le Cariatidi segnato A. B. C.
В 1765 году в винограднике Строцци на Аппиевой дороге за воротами Святого Себастьяна, примерно в половине мили после Капо ди Бове, были найдены кариатиды, обозначенные A, B, C
in quella segnata A. si vede scolpita la seguente greca iscrizzione KRITVN KAI NIKOLAOS AYHNAIOI EPOI OUN Critone e Nicolò Ateniesi facevano
На обозначенной A видна высеченная следующая греческая надпись: «Критон и Николай Афиняне сделали»
le quali Cariatidi oggidi si vedono nella Villa Albani
Эти кариатиды ныне можно увидеть на Вилле Альбани
Le altre due D. E. furono anche ritrovate nello stesso luogo nel tempo di Sisto V. le quali si conservano nella Villa Montalto
Две другие, D и E, также были найдены в том же месте во времена Сикста V, и они хранятся на Вилле Монтальто
e quantunque in una sola vi sieno li nomi degli Artefici, con tutto ciò è da credersi che tutte e cinque sieno del medesimo scalpello, perche si vede in esse lo stesso gusto, lavoro, e perfezzione
И хотя имена мастеров присутствуют только на одной, тем не менее следует полагать, что все пять выполнены одним и тем же резцом, поскольку в них видны один и тот же вкус, работа и совершенство
Quando nel sopradetto anno 1765. che furono escavate le prime tre io vi fui presente, e viddi accanto ad esse l'avanzo de muri ove erano anticamente state poste, e vi si trovarono ancora molti pezzi delli stipiti della porta F. e della cornice G. e dei frammenti di bassirilievi indicanti battaglia, e Sacrifizi
Когда в вышеупомянутом 1765 году были раскопаны первые три, я присутствовал при этом и видел рядом с ними остатки стен, где они были помещены в древности, и там же были найдены многие части дверных косяков F, и карниза G, и фрагменты барельефов, изображающих битвы и жертвоприношения
e se in quell'escavo, tanto le figure, che li frammenti ritrovati e veduti fossero stati da me separatamente disegnati, non averebbero data la minima idea del sogetto premuroso che il tutto una volta rappresentava
И если бы при тех раскопках как фигуры, так и найденные и увиденные фрагменты были бы мною нарисованы по отдельности, они не дали бы ни малейшего представления о том важном сюжете, который всё это некогда представляло
onde ho stimato proprio riunendo queste parti dare un disegno su la situazione de muri tali come da me furono veduti, collocando sopra li suoi antichi posti le cadute Cariatidi, e sopraponendo la cornice, e così dare un disegno compito del tutto dell'edifizio
Поэтому я счёл уместным, объединив эти части, создать рисунок на основе того расположения стен, которое я видел, разместив упавшие кариатиды на их древних местах и добавив карниз, и таким образом дать полное изображение всего здания
e siccome una di esse Cariatidi non fù trovata, mi son servito pertanto di quella che si vede nel palazzo Mattei all' olmo
И поскольку одна из этих кариатид не была найдена, я воспользовался therefore той, что видна в палаццо Маттеи алль'Ольмо
Cavalier Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Cariatidi / Кариатиды: Женские фигуры, выполняющие функцию архитектурной опоры вместо колонн или пилястр
- Vigna Strozzi / Виноградник Строцци: Частное землевладение семьи Строцци за стенами Рима, где проводились археологические раскопки
- Via Appia / Аппиева дорога: Одна из древнейших и важнейших римских дорог, вдоль которой располагались многочисленные гробницы и памятники
- Capo di Bove / Капо ди Бове: Местность на Аппиевой дороге, известная археологическими находками
- Villa Albani / Вилла Альбани: Знаменитая римская вилла кардинала Алессандро Альбани, где формировалась одна из крупнейших коллекций античного искусства XVIII века
- Sisto V / Сикст V: Папа римский (1585–1590), при котором велись активные строительные и археологические работы в Риме
- del medesimo scalpello / одним и тем же резцом: Идиоматическое выражение, указывающее на работу одного мастера или одной мастерской
- bassirilievi / барельефы: Рельефные изображения, выступающие над плоскостью фона менее чем на половину объёма
- palazzo Mattei all'olmo / палаццо Маттеи алль'Ольмо: Римский дворец семьи Маттеи, где хранилась коллекция античных скульптур
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры пластины около 550 x 400 мм
- Ракурс: Фронтальный вид реконструированного сооружения с кариатидами, размещёнными в архитектурном контексте
- Детализация: Высокая проработка архитектурных деталей, надписей, декоративных элементов, характерная для археологической графики Пиранези
2. Исторические реалии
- Раскопки 1765 года: Систематические археологические изыскания вдоль Аппиевой дороги, инициированные римской аристократией и иностранными коллекционерами
- Кариатиды с греческой надписью: Редкий случай сохранения имён античных мастеров — Критона и Николая Афинян
- Henry Hope / Генри Хоуп: Влиятельный шотландский банкир и меценат, чья коллекция антиков была одной из значительных в Европе
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Фиксация точного места находки, условий обнаружения и взаимного расположения фрагментов
- Контекст серии: Гравюра входит в цикл работ по документированию античных памятников Рима, сочетающий археологическую фиксацию с художественной реконструкцией
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези не просто фиксирует находки, но воссоздаёт утраченный архитектурный ансамбль, размещая кариатиды в их первоначальном контексте, что придаёт гравюре драматизм и наглядность - Просветительская функция:
Гравюра служит научным документом для археологов и архитекторов, одновременно популяризируя античное наследие среди образованной европейской публики - Саморепрезентация:
Упоминание личного присутствия при раскопках («io vi fui presente») подчёркивает авторитет Пиранези как свидетеля и интерпретатора античности
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, издававшиеся его сыном Франческо
- Наследие: Кариатиды из Виллы Альбани ныне находятся в собрании Виллы Торлония в Риме; гравюра хранится в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Due Urne cinerarie antiche di marmo (Древние мраморные погребальные урны)
Al Sig.r Francesco Dickins Cavaliere Inglese amatore delle belle arti
Господину Франческо Дикинсу, английскому кавалеру, любителю изящных искусств
In atto d'ossequio il Cavaliere Gio. Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
A.B. Due Urne cinerarie antiche di marmo adornate con finissimi intagli ed arabeschi
A.B. Две древние мраморные погребальные урны, украшенные тончайшей резьбой и арабесками
Esse furono trovate ne' sepolcri antichi di Siena
Они были найдены в древних гробницах Сиены
Furono queste Urne comprate dal Cavalier Cavaceppi, scultore, e trasportate in Roma, ed oggidi sono in Inghilterra
Эти урны были куплены кавалером Качеппи, скульптором, и перевезены в Рим, и ныне находятся в Англии
C. Il Vaso cinerario C. fu trovato nell'anno 1760. in una Tenuta del Collegio Germanico chiamata S. Maria di Galera
C. Погребальная ваза C была найдена в 1760 году в поместье Германской коллегии, называемом Санта-Мария-ди-Галера
dentro il quale si trovò la Lucerna F. la Catena d'Oro e gli Agli da testa d'avorio, con dentro molte delle ossa abbruggiate
внутри которой были найдены лампа F, золотая цепь и изделия из слоновой кости с головами, а внутри много сожжённых костей
L'altri due Vasi presentemente sono in Inghilterra
Две другие вазы в настоящее время находятся в Англии
Cavalier Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Urne cinerarie / Погребальные урны: Сосуды для хранения праха кремированных умерших в античной погребальной практике
- finissimi intagli ed arabeschi / тончайшей резьбой и арабесками: Изящные декоративные элементы с тонкой резьбой и сложными орнаментальными мотивами
- Cavalier Cavaceppi / кавалер Качеппи: Бартоломео Качеппи (1716–1799), известный римский скульптор и реставратор античной скульптуры, торговавший древностями
- Collegio Germanico / Германская коллегия: Римское учебное заведение для подготовки католического духовенства из германских земель, владевшее земельными угодьями в окрестностях Рима
- S. Maria di Galera / Санта-Мария-ди-Галера: Местность в окрестностях Рима, где находились владения Германской коллегии, место археологических находок
- Lucerna / Лампа: Древнеримский масляный светильник, часто помещавшийся в гробницы как погребальный дар
- ossa abbruggiate / сожжённые кости: Останки кремированного тела, помещавшиеся в погребальную урну
- Catena d'Oro / золотая цепь: Золотое украшение, найденное вместе с урной, свидетельство высокого социального статуса погребённого
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 650 x 1000 мм
- Ракурс: Групповая композиция, демонстрирующая несколько погребальных урн и саркофагов с различных ракурсов, с акцентом на декоративные элементы и надписи
- Детализация: Исключительно высокая степень проработки орнаментов, латинских надписей, сфинксов, рельефов и мелких деталей погребального инвентаря на переднем плане
2. Исторические реалии
- Кремация в Древнем Риме: Один из основных способов погребения, при котором тело умершего сжигалось, а прах помещался в урну вместе с погребальными дарами
- Франческо Дикинс (Sir Francis Dickens, 1750–1833): Английский коллекционер, представитель британской аристократии, активно приобретавшей античные древности в Италии во время Гранд-тура
- Раскопки 1760 года: Систематические археологические изыскания в окрестностях Рима, инициированные религиозными учреждениями и частными владельцами земель
- Торговля антиками: Деятельность Пиранези и Качеппи как реставраторов и продавцов античных мраморов для иностранных коллекционеров
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание конкретных мест находок (Сиена, Санта-Мария-ди-Галера), датировки (1760 год) и путей перемещения памятников
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780), документирующую декоративные искусства античности
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет урны не как изолированные артефакты, а в контексте их археологического обнаружения и последующей судьбы, создавая нарратив вокруг каждого предмета и подчёркивая их музейную ценность - Просветительская функция:
Гравюра информирует зрителя о римских погребальных обычаях, технике изготовления урн, составе погребального инвентаря (лампы, золотые украшения, изделия из слоновой кости) и практике кремации - Саморепрезентация:
Упоминание о перемещении памятников в Англию подчёркивает роль Пиранези как посредника между итальянским археологическим наследием и европейскими коллекционерами, а также его участие в международной торговле антиками
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Упомянутые урны ныне находятся в частных и музейных собраниях Великобритании; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Veduta dell'altra parte del Sepolcro di Urbanus (Вид другой части гробницы Урбана)
Alla Sig. Marchesa Margarita Sparapani Gentili Boccapadule Amatrice delle belle Arti
Госпоже маркизе Маргарите Спарапани Джентили Боккападуле, покровительнице изящных искусств
In atto di Ossequio il Cavalier Gio. Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Veduta dell'altra parte del Sepolcro di VRBANVS AVG. N. VERN. ET FABIA SVCCESsa
Вид другой части гробницы Урбана, слуги Нашего Августа, и Фабии Сукцессы
Questo Sepolcro antico di marmo di gran mole era certamente uno de' principali ornamenti nella Stanza, ove fu trovato
Эта древняя мраморная гробница огромных размеров, несомненно, была одним из главных украшений комнаты, в которой она была найдена
I suoi intagli, che si veggono in questo Sepolcro, sono allusivi alle Ceremonie usate dalli Romani ne' loro Funerali
Её резьба, которую можно увидеть в этой гробнице, относится к церемониям, используемым римлянами в их похоронах
Egli è adornato senza confusione per mezzo d'essi, i quali sono stati eseguiti da un felice, e ben inteso Scalpello
Она украшена без путаницы посредством них, которые были выполнены счастливым и хорошо понятным резцом
Lo Scultore si è sforzato d'assomigliar l'arte alla natura, la quale è stata imitata, come si vede nella generale forma di essi intagli
Скульптор стремился уподобить искусство природе, которая была подражана, как можно видеть в общей форме этой резьбы
La parte superiore è adornata con un Vaso a Cornucopia d'egual forma di quelli, che si chiamavano Uri, de' quali i Romani se ne servivano nelle mense, e ne' Libami
Верхняя часть украшена вазой в форме рога изобилия той же формы, что и те, что назывались «Ури», которые римляне использовали на своих пирах и при возлияниях
Esso comincia con una Testa di Cinghiale, d'onde nascono Frondi, Rose, Steli, i quali vanno serpeggiando nel corpo del Vaso con altri ornamenti
Она начинается с головы кабана, от которой исходят листья, розы, стебли, которые извиваются вокруг тела вазы с другими украшениями
Nel Basamento evvi l'Urna, nella quale erano riposte le Ceneri delle due suddette Persone
В основании находится урна, в которой был помещён прах двух вышеупомянутых лиц
Questo Sepolcro è stato ritrovato sulla Via Appia vicino a Capo di Bove nella Vigna Cenci, e si conserva nel Museo dell'Autore
Эта гробница была найдена на Аппиевой дороге возле Капо ди Бове в винограднике Ченси и хранится в Музее Автора
Cav. Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Sepolcro / Гробница: Погребальное сооружение, саркофаг или мавзолей для захоронения умерших
- AVG. N. VERN. / слуги Нашего Августа: Сокращение от Augusti Noster Vernaculus — раб или вольноотпущенник императорского дома
- intagli / резьба: Рельефные декоративные элементы, вырезанные на поверхности мрамора
- Ceremonie ... ne' loro Funerali / церемонии ... в их похоронах: Комплекс ритуальных действий, сопровождавших погребение в Древнем Риме
- felice, e ben inteso Scalpello / счастливым и хорошо понятным резцом: Поэтическое выражение, характеризующее высокое мастерство античного скульптора
- Vaso a Cornucopia / ваза в форме рога изобилия: Декоративный сосуд, символизирующий изобилие и процветание
- Uri / Ури: Древнеримские сосуды для вина или возлияний, часто используемые в ритуальных практиках
- Libami / Возлияния: Ритуальное пролитие жидкости (вина, масла, молока) в честь богов или умерших
- Testa di Cinghiale / голова кабана: Символ мужества, охоты и загробного пути в римской иконографии
- Vigna Cenci / Виноградник Ченси: Землевладение семьи Ченси на Аппиевой дороге, место археологических находок
- Frondi, Rose, Steli / листья, розы, стебли: Растительные мотивы декора, характерные для римского орнамента
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 700 x 500 мм
- Ракурс: Фронтально-перспективный вид монументального погребального сооружения с акцентом на вертикальную структуру
- Детализация: Исключительная проработка декоративных элементов: головы кабана, рога изобилия, сфинксов по бокам, рельефов с мифологическими сценами, растительных орнаментов и фигур на постаменте
2. Исторические реалии
- Погребальный культ Древнего Рима: Комплекс верований и ритуалов, связанных с почитанием умерших и обеспечением их загробного существования
- Вольноотпущенники императорского дома: Urbanus и Fabia Successa были рабами или вольноотпущенниками императора, что объясняет богатство их погребального памятника
- Маркиза Маргарита Спарапани Джентили Боккападуле: Известная римская аристократка, хозяйка интеллектуального салона и покровительница искусств
- Museo dell'Autore: Личная коллекция Пиранези, где он выставлял античные мраморы для изучения и продажи
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного места находки (Via Appia, Capo di Bove, Vigna Cenci)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези сочетает документальную фиксацию памятника с художественным выделением его декоративных достоинств, подчёркивая эстетическую ценность античного искусства через эффектную подачу на изолированном фоне - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с римскими погребальными обычаями через визуализацию символического декора саркофага, объясняя значение каждого элемента (кабан, рог изобилия, растительные мотивы) - Саморепрезентация:
Указание на хранение памятника в «Museo dell'Autore» укрепляет репутацию Пиранези как эксперта и владельца значительной коллекции антиков, а посвящение влиятельной маркизе подчёркивает его связи в римском обществе
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди коллекционеров и участников Гранд-тура
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания, подготовленные Франческо Пиранези
- Наследие: Оригинальный саркофаг, находившийся в коллекции Пиранези, был продан вместе с коллекцией Густаву III Шведскому в 1785 году и перевезён из Рима в Стокгольм; гравюра сохраняется в графических собраниях Европы и Америки
Profilo di una Nave antica di marmo a trè ordini di remi (Профиль древнего мраморного корабля с тремя рядами вёсел)
Al Signore Egidio Earle Cavaliere Inglese amatore delle belle arti
Господину Эджидио Эрлу, английскому кавалеру, любителю изящных искусств
In segno d'Ossequio il Cavaliere Gio.Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Profilo di una Nave antica di marmo a tre ordini di remi
Профиль древнего мраморного корабля с тремя рядами вёсел
I Numi Tutelari che si veggono scolpiti nei due lati verso la Poppa sono Nettuno, ed Apollo
Божества-покровители, которые видны вырезанными на двух сторонах ближе к корме, — это Нептун и Аполлон
Il suo piedestallo parimenti antico è di marmo, e abbellito di frondi, festoni, Cavalli marini, ed altri ornamenti
Его постамент также древний, мраморный, и украшен листвой, гирляндами, морскими конями и другими орнаментами
Cavalier Piranesi delin. ed inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Questi Monumenti si vedono nel Museo dell'Autore
Эти памятники можно увидеть в музее Автора
In atto d'ossequio il Cavalier Gio. Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Cavalier Piranesi delin. ed inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Numi Tutelari / Божества-покровители: В древнеримской религии божества-покровители, охраняющие конкретные места, объекты или виды деятельности
- Poppa / Корма: Задняя часть корабля
- Frondi / Листва: Растительный орнамент в виде листьев
- Festoni / Гирлянды: Декоративные элементы в виде подвешенных гирлянд из цветов, фруктов или листвы
- Cavalli marini / Морские кони: Мифологические существа с передней частью лошади и хвостом рыбы или морского змея
- delin. ed inc. / нарисовал и вырезал: Сокращение от delineavit et incidit — латинская формула, указывающая, что художник сам создал рисунок и выгравировал его на меди
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: 654 x 409 мм (пластина), 760 x 495 мм (лист)
- Ракурс: Профильный вид (вид сбоку), демонстрирующий корабль в разрезе
- Детализация: Высокая степень детализации архитектуры постамента и декора корабля, характерная для офортной техники Пиранези
2. Исторические реалии
- Triremes / Трирема: Древнеримский военный корабль с тремя рядами вёсел, символ военно-морской мощи Рима
- Museo dell'Autore / Музей Автора: Личная коллекция античных мраморов Пиранези в Риме, где он выставлял найденные и реставрированные древности
- Egidio Earle / Эджидио Эрл: Английский кавалер, представитель британской аристократии, совершавшей Гранд-тур по Италии
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Документальная фиксация реального античного памятника из собственной коллекции
- Контекст серии: Гравюра входит в серию "Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi" (1778-1780), таблицы 105-106
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези сочетает археологическую точность в изображении деталей корабля и постамента с эффектной подачей объекта на изолированном фоне, подчёркивая его монументальность - Просветительская функция:
Гравюра служила не только документацией античного памятника, но и популярным сувениром для туристов, особенно британских, способствуя распространению неоклассического вкуса - Саморепрезентация:
Указание "nel Museo dell'Autore" подчёркивает статус Пиранези не только как гравера, но и как владельца коллекции антиков, торговца и реставратора
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались индивидуально с 1768 года, впервые собраны в книгу в 1778 году
- Поздние состояния/Издания: После смерти Пиранези его сын Франческо завершил последние восемь пластин серии между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Гравюра сохранилась в коллекциях Istituto Centrale per la Grafica в Риме (инвентарный номер S-CL2412_19309). Оригинальный мраморный корабль был продан вместе с коллекцией Пиранези Густаву III Шведскому в 1785 году и перевезён из Рима в Стокгольм.
Vaso antico di marmo che si vede nella Galleria del Palazzo Farnese (Древняя мраморная ваза, которую можно увидеть в Галерее дворца Фарнезе)
Dedicato all'Illma Signora Harriot Walter. J.
Посвящается достопочтенной госпоже Харриот Уолтер
In atto d'Ossequio il Cavaliere Gio. Batta Piranesi
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези
Vaso antico di marmo che si vede nella Galleria del Palazzo Farnese
Древняя мраморная ваза, которую можно увидеть в Галерее дворца Фарнезе
Sono scolpiti intorno alla circonferenza Sacerdoti, e Sacerdotesse che danzano in onor di Bacco
Вырезаны по окружности жрецы и жрицы, танцующие в честь Вакха
Cavalier Piranesi del. e inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Palazzo Farnese / дворец Фарнезе: Знаменитый римский дворец эпохи Возрождения, построенный семьей Фарнезе, один из важнейших архитектурных памятников Рима
- Galleria / Галерея: Парадный зал дворца, где выставлялись ценные античные коллекции
- Sacerdoti e Sacerdotesse / жрецы и жрицы: Служители культа в античной религии, исполнявшие ритуальные церемонии
- Bacco / Вакх: Древнеримский бог виноделия, плодородия и ритуального экстаза, соответствующий греческому Дионису
- Illma (Illustissima) / достопочтенная: Титул уважения, используемый по отношению к знатным особам
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 550 x 400 мм
- Ракурс: Фронтальный вид вазы, демонстрирующий рельефный декор по окружности сосуда
- Детализация: Тщательная проработка фигур жрецов и жриц в античных одеждах, рельефа с танцующими процессиями, декоративных элементов (ручки в виде змеев, орнаменты по краю, львиные головы у основания)
2. Исторические реалии
- Коллекция Фарнезе: Одна из наиболее значительных коллекций античного искусства в Риме XVI–XVIII веков, включавшая знаменитые скульптуры и вазы
- Вакхические ритуалы: Религиозные церемонии в честь бога Вакха, включавшие ритуальные танцы, процессии и мистерии
- Харриот Уолтер: Представительница британской аристократии, путешествовавшая по Италии в рамках Гранд-тура
- Римские вазы: Крупномасштабные мраморные сосуды, часто украшенные рельефами на мифологические сюжеты, использовавшиеся как декоративные элементы
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного местонахождения вазы (Галерея дворца Фарнезе)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет знаменитую вазу из коллекции Фарнезе как изолированный объект на чистом фоне, что позволяет зрителю детально рассмотреть рельеф и декор, подчеркивая её художественную ценность - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с античным ритуальным искусством через изображение вакхических процессий, демонстрируя иконографию религиозных церемоний Древнего Рима - Саморепрезентация:
Посвящение британской аристократке подчеркивает международный статус Пиранези и его роль в популяризации античного искусства среди европейских элит
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези
- Наследие: Мраморная ваза из дворца Фарнезе ныне находится в собрании Национального археологического музея Неаполя (в составе коллекции Фарнезе, перевезенной в Неаполь в XVIII веке); гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Commode with clock flanked by vases (Комод с часами, обрамлённый вазами)
Dedicato all'Illma Signora Harriot Walter
Посвящается достопочтенной госпоже Харриот Уолтер
In atto d'Ossequio il Cavaliere Gio. Batta Piranesi
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези
Cavalier Piranesi del. e inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Diverse Maniere d'adornare i cammini / Различные способы украшения каминов: Знаменитая серия Пиранези 1769 года, включавшая проекты каминов, мебели, часов, ваз и других декоративных элементов
- Commode / Комод: Декоративный шкаф или консольный стол с ящиками, популярный предмет мебели XVIII века
- Arabeschi / Арабески: Сложный орнамент из переплетающихся растительных и геометрических мотивов, характерный для неоклассического декора
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 530 x 385 мм
- Ракурс: Фронтальный вид композиционного ансамбля: часы в центре, две вазы по бокам, всё установлено на богато украшенном комоде
- Детализация: Исключительная проработка орнаментальных элементов: крылатая фигура на вершине часов, львиные головы, сфинксы, растительные арабески на заднем плане с птицами, рельефы с фигурами на вазах и комоде
2. Исторические реалии
- Diverse Maniere d'adornare i cammini (1769): Новаторская работа Пиранези, в которой он предложил синтез египетских, этрусских и греческих орнаментальных мотивов в декоре интерьеров
- Часы в неоклассическом стиле: Предметы роскоши, сочетавшие функциональность с художественной ценностью, популярные среди аристократии эпохи Просвещения
- Харриот Уолтер: Представительница британской аристократии, почитательница античного искусства, совершавшая Гранд-тур по Италии
- Декоративное искусство XVIII века: Эпоха перехода от рококо к неоклассицизму, когда античные мотивы стали доминировать в оформлении интерьеров
3. Научный подход Пиранези
- Синтез культур: Пиранези демонстрирует своё понимание и творческое переосмысление различных древних традиций (египетской, этрусской, греческой)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Diverse Maniere d'adornare i cammini ed ogni altra parte degli edifizi» (1769)
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет не просто мебель, а целостный декоративный ансамбль, где каждый элемент (часы, вазы, комод) усиливает общее впечатление роскоши и монументальности через сложную систему орнаментов - Просветительская функция:
Гравюра служит образцом для архитекторов, декораторов и мебельщиков, демонстрируя возможности синтеза античных мотивов в современном декоративном искусстве - Саморепрезентация:
Посвящение британской аристократке подчёркивает международный престиж Пиранези и его роль как законодателя мод в области неоклассического дизайна
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме с 1769 года, переиздавались в 1770-х годах (включая издание 1777 года)
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези
- Наследие: Гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира, включая RISD Museum, Metropolitan Museum of Art, Royal Academy of Arts.
Trofeo di Ottaviano Augusto (Трофей Октавиана Августа)
TROFEO DI OTTAVIANO AUGUSTO
Трофей Октавиана Августа
Innalzato per la Vittoria ad Azio, e Conquista dell'Egitto, nel mezzo della qual Vittoria acclamato il possessore dell'Impero del Mondo
Воздвигнут в честь победы при Акции и завоевания Египта, в разгар которой победитель был провозглашен обладателем власти над миром
Queste Trofei avevano pure l'altro famosi esistenti in Campidoglio di marmo, di gran mole, di nobilissimo lavoro, furono volgarmente chiamati di Mario, da taluni di Domiziano, e da molti attribuiti a Traiano per la somiglianza che avevano con quelli al Trofei eretti in diverse medaglie delle stesse armi ancora porta maniera di vestire, le quali erano somiglianti a quelle delle di lui Guerra
Эти трофеи, также другие знаменитые, существовавшие на Капитолии из мрамора, огромных размеров, благороднейшей работы, были в просторечии названы трофеями Мария, некоторыми — Домициана, и многими приписывались Траяну из-за сходства, которое они имели с теми, что на трофеях, воздвигнутых на различных медалях; те же самые оружия еще несут манеру одевания, которые были подобны тем, что в его войне
Quanto alle due piramidi esistenti tuttora facilmente vedute dal Palazzo in Piazza, che i Trofei di Mario riuscivano nell'arco trionfale per congiungerli, e unirli al Campidoglio
Что касается двух пирамид, существующих до сих пор, легко видимых с Палаццо на Пьяцца, то трофеи Мария оказывались на триумфальной арке, чтобы соединить их и объединить с Капитолием
La Sottoposta base fu trovata sotto le rovine di Domiziano, fatto dopo la morte di lui, fu fatta atterrare per ordine del Senato
Подлежащее основание было найдено под руинами Домициана, созданное после его смерти, было повелено снести по приказу Сената
La base, quantunque fosse la più ricevuta, tanto però è lontana dal vero quanto è mal fondata sopra una inconsiderevole somiglianza, come in fatti l'opus agrigentino conosce come una, qualunque volta, et le medaglie, e le colonne, che i pretendi Trofei con altrettanta estravaganza si possono ad Domiziano ridurre, supposti una medesima differenza, non alla per altro, essendo tutti e tre di eccellente maniera, ma per la varietà del ornamento, che deve essere da quello di Trofei nelle medaglie impressi, e per la forma differente dell'Armi, che in ciascuno di questi insigni monumenti scolpite si vedono; Osservisi il gran Piedestallo della Colonna, in cui numeravansi tra quei Trofei più di cinquanta armi intagliabili, de' quali ne pure una solo si trova, che sia simile ad alcuna di quelle, che qui fedelmente ho procurato di rappresentare, Osservisi il Piedestallo, e tutte le spoglie, le armature, gli Scudi, gli ornamenti, che si ravviseranno affatto dissimili da tutte ciò, che in essa si vedrà Trofei si raffiguri. Dal che ne fa lecito asserire, che le Spoglie de' pretendi Trofei essendo diverse da quelle e delle medaglie e della Colonna, debbansi ad altre nazioni diverse da quelle, di Trofeo note da statue di Traiano, a cui perciò non dovrà attribuirsi il già provato non loro autore Trofeo anzi dovrebbe.
Основание, хотя и было наиболее принятым, тем не менее столь же далеко от истины, сколь и плохо обосновано на ненадежном сходстве, как на самом деле opus agrigentino знает как одно, всякий раз, и медали, и колонны, которые предполагаемые трофеи с такой же экстравагантностью могут быть сведены к Домициану, предполагающие одну и ту же разницу, не по другой причине, будучи все трое превосходной манеры, но из-за разнообразия орнамента, который должен отличаться от того, что на трофеях отпечатано на медалях, и из-за различной формы оружия, которое в каждом из этих знаменитых памятников вырезанным видно; Пусть будет рассмотрен большой пьедестал Колонны, на котором насчитывалось среди тех трофеев более пятидесяти вырезанных оружий, из которых ни одно единственное не находится, которое было бы подобно какому-либо из тех, что здесь верно я постарался представить, Пусть будет рассмотрен пьедестал, и все трофеи, вооружения, доспехи, щиты, украшения, которые окажутся совершенно непохожими на все то, что в нем самом будет представлено как трофеи. Из чего нам дозволено утверждать, что Трофеи предполагаемых трофеев, будучи отличными от тех и медалей и Колонны, должны быть приписаны другим нациям, отличным от тех, что известны по статуям Траяна, которым поэтому не должен приписываться уже доказанный не их автором трофей, скорее должно быть.
Cavalier Piranesi del. e inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Trofeo / Трофей: В древнеримской традиции — монумент, воздвигнутый в честь военной победы, украшенный захваченным оружием и доспехами противника
- Ottaviano Augusto / Октавиан Август: Первый римский император (63 г. до н.э. — 14 г. н.э.), племянник и наследник Юлия Цезаря
- Vittoria ad Azio / Победа при Акции: Решающее морское сражение 31 года до н.э., в котором флот Октавиана под командованием Агриппы разбил силы Марка Антония и Клеопатры
- Conquista dell'Egitto / Завоевание Египта: Присоединение Египта к Римской империи в 30 году до н.э. после самоубийства Клеопатры
- Trofei di Mario / Трофеи Мария: Знаменитые римские трофеи на Капитолийском холме, традиционно приписываемые Гаю Марию (157–86 гг. до н.э.)
- Domiziano / Домициан: Римский император (51–96 гг. н.э.), последний из династии Флавиев
- Traiano / Траян: Римский император (53–117 гг. н.э.), известный своими военными завоеваниями и строительными программами
- Campidoglio / Капитолий: Один из семи холмов Рима, религиозный и политический центр древнего города
- opus agrigentino / opus agrigentino: Специфический строительный стиль или техника (термин требует дополнительного изучения контекста)
- Colonna / Колонна: Вероятно, имеется в виду колонна Траяна в Риме
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 600 x 400 мм
- Ракурс: Фронтальный вид монументального трофея с акцентом на вертикальную структуру и многослойность композиции
- Детализация: Исключительная проработка декоративных элементов: драпировки, доспехов, щитов с орнаментами, шлемов, оружия, фигурных деталей (женская голова у основания), связок трофеев
2. Исторические реалии
- Римские трофеи: Монументальные сооружения, воздвигавшиеся в честь военных побед, украшавшиеся захваченным оружием, доспехами, штандартами и другими военными трофеями
- Дискуссия об атрибуции: В XVIII веке велись активные споры о принадлежности различных римских трофеев — традиционно их приписывали Гаю Марию, но Пиранези оспаривает эту атрибуцию, указывая на различия в орнаментике и форме оружия
- Методология Пиранези: Сравнивает реальные памятники с их изображениями на медалях, колоннах и других источниках, демонстрируя научный подход к атрибуции
- Политический контекст: Трофей символизирует установление принципата и единоличной власти Августа после победы над Антонием и Клеопатрой
3. Научный подход Пиранези
- Критический анализ источников: Пиранези не принимает традиционную атрибуцию на веру, а сравнивает различные типы источников (медали, колонны, реальные памятники)
- Контекст серии: Гравюра входит в цикл работ по документации римских древностей, демонстрируя эволюцию военного искусства и декоративных форм
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет трофей как монументальное произведение, сочетая археологическую точность в изображении деталей вооружения с драматической подачей, подчеркивающей величие римских побед - Просветительская функция:
Гравюра служит не только документацией памятника, но и научным исследованием, в котором Пиранези излагает свою методологию атрибуции через сравнительный анализ различных типов источников - Саморепрезентация:
Демонстрируя свою эрудицию и критический подход к традиционным атрибуциям, Пиранези утверждает себя не просто как гравера, но как серьезного исследователя античности, способного оспаривать устоявшиеся мнения
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура, коллекционеров антиков и специалистов по римской археологии
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези
- Наследие: Гравюра сохраняет значение как документация римских трофеев и пример научного подхода Пиранези к атрибуции античных памятников; сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира.
Vaso Cinerario antico di marmo (Древняя мраморная погребальная урна)
Al Signor Odoardo Knight Cavaliere Inglese amatore delle belle arti
Господину Одоардо Найту, английскому кавалеру, любителю изящных искусств
In atto d'ossequio il Cavaliere Gio.Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Vaso Cinerario antico di marmo di gran mole, che si vede nel Museo dell'Autore
Древняя погребальная урна из мрамора огромных размеров, которую можно увидеть в Музее Автора
Tanto questo, che il suo piedestallo è adornato di sculture, e d'intagli elegantissimi
Как она сама, так и её пьедестал украшены скульптурами и изящнейшей резьбой
Nel mezzo del bassorilievo, è figurata la musica celeste indicata dal globo che ha a piedi, e dalla lira, che tiene in mano
В середине барельефа изображена небесная музыка, указанная глобусом, который у её ног, и лирой, которую она держит в руке
ad essa fanno onore due Donzelle, una genuflessa e l'altra in piedi, что gli porge la libazione
Ей воздают почести две девы, одна коленопреклоненная и другая стоящая, что подносит ей возлияние
Le due maschere laterali sono simboli delle medesime
Две боковые маски являются символами тех же самых
Il Leone poi che opprime il bue, significa la debolezza della vita umana atterrata dalla forza della morte
Лев же, что повергает быка, означает слабость человеческой жизни, поверженной силой смерти
Cavalier Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Vaso Cinerario / Погребальная урна: Сосуд для хранения праха кремированных умерших в античной погребальной практике
- gran mole / огромных размеров: Указание на монументальность и значимость памятника
- Museo dell'Autore / Музей Автора: Личная коллекция античных мраморов Пиранези в Риме, где он выставлял найденные и реставрированные древности
- bassorilievo / барельеф: Рельефное изображение, выступающее над плоскостью фона менее чем на половину объёма
- musica celeste / небесная музыка: Аллегорическое изображение музыки как божественного искусства, связанного с гармонией космоса
- libazione / возлияние: Ритуальное пролитие жидкости (вина, масла, молока) в честь богов или умерших
- maschere / маски: Театральные или ритуальные маски, часто использовавшиеся в римском декоре
- Leone che opprime il bue / Лев, повергающий быка: Распространённый символический мотив в античном и погребальном искусстве, означающий победу смерти над жизнью
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 650 x 450 мм
- Ракурс: Фронтальный вид урны на высоком пьедестале, демонстрирующий все декоративные элементы
- Детализация: Исключительная проработка рельефа с фигурами, ручек с виноградными гроздьями, масок, гирлянд, фигур животных на крышке, сфинксов у основания пьедестала
2. Исторические реалии
- Odoardo Knight (Richard Payne Knight, 1751–1824): Английский коллекционер, знаток античного искусства, один из ведущих специалистов по классической археологии эпохи Просвещения
- Кремация в Древнем Риме: Основной способ погребения, при котором тело сжигалось, а прах помещался в урну
- Аллегорическая иконография: Использование символов (лира, глобус, маски, лев и бык) для выражения философских идей о жизни, смерти и загробном существовании
- Museo dell'Autore: Личная коллекция Пиранези, где он выставлял античные мраморы для изучения и продажи
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание на нахождение урны в музее автора
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Интерпретация символики: Пиранези не просто документирует памятник, но даёт подробное объяснение его иконографии и символического значения
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет урну как монументальное произведение искусства, сочетая археологическую точность в изображении деталей с эффектной подачей на изолированном фоне, что подчёркивает её художественную и символическую ценность - Просветительская функция:
Гравюра не только фиксирует внешний вид памятника, но и разъясняет зрителю сложную систему символов (небесная музыка, возлияние, лев и бык), делая античное искусство понятным для образованной публики XVIII века - Саморепрезентация:
Указание на хранение урны в «Museo dell'Autore» и посвящение влиятельному английскому коллекционеру подчёркивают статус Пиранези как владельца значительной коллекции антиков и эксперта в области классического искусства
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальная урна находилась в коллекции Пиранези, которая была продана Густаву III Шведскому в 1785 году и перевезена из Рима в Стокгольм; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Altare antico di marmo (Древний мраморный алтарь)
All'Illustrissimo Signor Tomasso Barrett Cavaliere Inglese
Достопочтенному господину Томасу Барретту, английскому кавалеру
amatore e seguace delle belle arti
любителю и последователю изящных искусств
In atto d'Ossequio il Cavalier Gio.Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Altare antico di marmo ritrovato fra le macerie della Villa Adriana nel sito detto Pantanello
Древний мраморный алтарь, найденный среди развалин Виллы Адриана в месте, называемом Пантанелло
La sua gran Conca è ovata, e sostenuta da due Ippogriffi elegantemente lavorati, e corrispondenti al Secolo felice delle arti al tempo d'Adriano
Его большая чаша овальной формы и поддерживается двумя элегантно выполненными гиппогрифами, соответствующими счастливому веку искусств во времена Адриана
Questo Monumento si vede nella raccolta delle antichità del Cavalier Piranesi
Этот памятник можно увидеть в собрании древностей кавалера Пиранези
Il basamento che regge quest'ara è stato disegnato da un Monumento antico che si vede nella facciata del Palazzi Barberini verso il Giardino
Основание, которое поддерживает этот алтарь, было скопировано с древнего памятника, который можно увидеть на фасаде дворца Барберини со стороны сада
Cavalier Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Villa Adriana / Вилла Адриана: Грандиозный императорский дворец и вилла, построенная императором Адрианом (117–138 гг. н.э.) в Тиволи близ Рима
- Pantanello / Пантанелло: Болотистая местность на территории Виллы Адриана, где в XVIII веке проводились интенсивные археологические раскопки и откуда происходило множество античных находок
- Ippogriffi / Гиппогрифы: Мифологические крылатые существа с телом лошади и головой грифона, популярный мотив в античном и неоклассическом искусстве
- Secolo felice delle arti / счастливый век искусств: Период расцвета искусства во времена императора Адриана, считавшегося одним из наиболее культурных и просвещённых правителей Рима
- Palazzi Barberini / дворец Барберини: Знаменитый римский дворец семьи Барберини, построенный в XVII веке
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 650 x 500 мм
- Ракурс: Фронтальный вид алтаря с чашей на высоком основании, демонстрирующий все декоративные элементы
- Детализация: Исключительная проработка гиппогрифов с крыльями и львиными головами, рельефа с двумя крылатыми фигурами (гениями), держащими гирлянды с фруктами и жертвенным ножом, растительных орнаментов на центральной колонне
2. Исторические реалии
- Tomasso Barrett (Thomas Barrett, 1728–1789): Английский политик и коллекционер антиков, один из видных британских аристократов, собиравших древности во время Гранд-тура
- Раскопки на Вилле Адриана: В XVIII веке Вилла Адриана была важнейшим источником античных скульптур и декоративных элементов для европейских коллекций
- Pantanello как источник: Болотистая зона Пантанелло на территории виллы дала археологам множество выдающихся находок, которые расходились по музеям Европы
- Император Адриан: Покровитель искусств, чьё правление считалось «золотым веком» римской культуры
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного места находки (Villa Adriana, Pantanello)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Комбинирование источников: Пиранези честно указывает, что основание алтаря скопировано с другого памятника (дворец Барберини), демонстрируя свой метод реконструкции
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет алтарь как целостное произведение, хотя на самом деле комбинирует элементы из разных источников (чаша с Виллы Адриана, основание с дворца Барберини), создавая эффектную композицию, которая выглядит как единый античный памятник - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с ритуальными предметами древних римлян, демонстрируя изящество античного декора и высокий уровень мастерства эпохи Адриана - Саморепрезентация:
Указание на хранение памятника в «raccolta delle antichità del Cavalier Piranesi» подчёркивает статус Пиранези как владельца значительной коллекции антиков, а посвящение английскому коллекционеру демонстрирует его связи с международным рынком древностей
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальный алтарь находился в коллекции Пиранези, которая была частично продана Густаву III Шведскому в 1785 году; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Candelabro antico di marmo di gran mole (Древний мраморный канделябр огромных размеров)
Al Suo Carissimo Amico il Sig. Giovanni Zaffanj
Его дражайшему другу господину Джованни Цаффани
Pittore Celeberrimo de' nostri tempi
Живописцу, знаменитейшему в наши времена
Il Cav. Gio. Battista Piranesi
Кавалер Джо. Баттиста Пиранези
Candelabro antico di marmo di gran mole ritrovato negli Scavj della Villa Adriana fatti l'Anno 1769
Древний мраморный канделябр огромных размеров, найденный при раскопках на Вилле Адриана, произведенных в 1769 году
Esso è dimostrato in prospettiva nella Tavola seguente in altra vantaggiosa veduta
Он представлен в перспективе на следующей таблице в другом выгодном ракурсе
Si questo Candelabro, che l'altro Triangolare parim.te dimostrato in due Tavole in differente aspetto, ha per divisa tra gli altri preziosi ornamenti, che lo compongono delle teste d'Elefanti situate in quel posto con grande industria dall'Artefice
Как этот канделябр, так и другой треугольный, также представленный на двух таблицах в различном виде, имеет среди других драгоценных украшений, его составляющих, головы слонов, размещенные в этом месте с большим искусством Мастером
Questi due pezzi singolari di Antichità una volta dal Cav. Piranesi posseduti, e da lui fatti restaurare con sua direzzione, sono stati acquistati qui in Roma dal Sig. Cavaliere Rugiero Newdigate, Gentiluomo di gusto, e versato nelle arti liberali: e da esso poi fatti trasportare in Inghilterra sua Patria
Эти два уникальных предмета древности, некогда принадлежавшие кавалеру Пиранези и им отреставрированные под его руководством, были приобретены здесь в Риме господином кавалером Руджеро Ньюдигейтом, джентльменом со вкусом и сведущим в изящных искусствах: и им затем перевезенными в Англию, его родину
Cav. Piranesi F.
Кавалер Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Candelabro / Канделябр: В античности — высокий декоративный подсвечник или светильник на ножке, часто богато украшенный скульптурными и орнаментальными элементами
- Villa Adriana / Вилла Адриана: Грандиозный императорский дворец и вилла, построенная императором Адрианом (117–138 гг. н.э.) в Тиволи близ Рима
- Scavj / Раскопки: Археологические изыскания, проводившиеся на территории виллы в XVIII веке
- teste d'Elefanti / головы слонов: Декоративные элементы в виде слоновьих голов, символизирующих силу, мудрость и триумф
- Giovanni Zaffanj / Джованни Цаффани: Современник Пиранези, художник, которому посвящена данная гравюра
- Rugiero Newdigate (Sir Roger Newdigate, 1719–1806): Английский политик, коллекционер антиков и покровитель искусств, известный своим участием в Гранд-туре и собиранием римских древностей
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 650 x 450 мм
- Ракурс: Фронтальный вид высокого канделябра, демонстрирующий всю вертикальную структуру и многоярусный декор
- Детализация: Исключительная проработка всех элементов: обнаженной фигуры атлета на вершине, двух птиц (вероятно, журавлей или цапель) с распростертыми крыльями, растительных орнаментов, масок, львиных лап у основания, голов слонов
2. Исторические реалии
- Раскопки 1769 года: Систематические археологические изыскания на Вилле Адриана, давшие множество выдающихся находок декоративного искусства
- Реставрационная деятельность Пиранези: Пиранези не только документировал, но и реставрировал античные памятники, воссоздавая утраченные части
- Рынок антиков в Риме: Активная торговля древностями между итальянскими владельцами коллекций и иностранными (преимущественно британскими) коллекционерами
- Sir Roger Newdigate: Видный английский коллекционер, чье имя связано с распространением неоклассического вкуса в Британии
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного места и даты находки (Villa Adriana, 1769)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Документирование provenance: Пиранези честно указывает всю цепочку владения предметом — от находки до продажи Ньюдигейту
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет канделябр как монументальное произведение искусства, подчеркивая его вертикальную динамику и сложную систему декора через эффектную фронтальную подачу на чистом фоне - Просветительская функция:
Гравюра демонстрирует высокий уровень античного декоративного искусства эпохи Адриана, знакомя зрителя с изысканной орнаментикой и символикой (слоны как символы триумфа и мудрости) - Саморепрезентация:
Указание на то, что канделябр был в собственности Пиранези и им отреставрирован, а затем продан известному английскому коллекционеру, подчеркивает двойную роль Пиранези — как исследователя-документалиста и как участника международного рынка антиков
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальный канделябр был приобретен сэром Роджером Ньюдигейтом и вывезен в Англию, где вошел в состав его коллекции; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Ara antica (Древний алтарь)
Quest'ara quadrilatera con altra simile chiamata abusivamente Tripodi servivano per l'acqua lustrale nella Chiesa di S. Maria della Stella in Albano
Этот четырехсторонний алтарь с другим подобным, ошибочно называемым треножниками, служили для очистительной воды в церкви Санта-Мария-делла-Стелла в Альбано
A Pilastro d'ordine Dorico
A Пилястра дорического ордера
B Colonna d'ordine Ionico
B Колонна ионического ордера
La Colonna C, ed il pilastro D, essendo ambedue le are incastrate nel muro per la metà, non si può sapere se siano di due altri differenti ordini
Колонна C и пилястра D, поскольку оба алтаря встроены в стену наполовину, нельзя знать, являются ли они двух других различных ордеров
Ara antica
Древний алтарь
Piranesi F.
Пиранези сделал
Ключевые пояснения к переводу:
- Ara quadrilatera / четырехсторонний алтарь: Алтарь с четырьмя гранями, часто использовавшийся в римской религиозной практике
- Tripodi / треножники: Треножники — трехногие столы или подставки, использовавшиеся в античности; Пиранези указывает, что эти алтари ошибочно называли треножниками
- acqua lustrale / очистительная вода: Святая вода, использовавшаяся в ритуалах очищения в языческих храмах, а позже в христианских церквях
- S. Maria della Stella in Albano / Санта-Мария-делла-Стелла в Альбано: Церковь в городе Альбано-Лациале близ Рима, где хранились эти античные памятники
- Pilastro d'ordine Dorico / Пилястра дорического ордера: Вертикальный архитектурный элемент с дорической капителью, характеризующейся простотой и массивностью
- Colonna d'ordine Ionico / Колонна ионического ордера: Колонна с ионической капителью, украшенной волютами (спиральными завитками)
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 550 x 350 мм
- Ракурс: Фронтальный вид четырехгранного алтаря-колонны с детальной проработкой всех четырех сторон
- Детализация: Тщательная проработка декоративных элементов: масок с крыльями, гирлянд, растительных орнаментов с завитками, рельефов с животными (олень и грифон), львиных лап у основания, геометрического меандра по верхнему краю
2. Исторические реалии
- Использование античных памятников в церквях: Распространенная практика в Италии, когда древние языческие алтари и колонны интегрировались в христианские храмы как сосуды для святой воды
- Albano Laziale / Альбано-Лациале: Город в окрестностях Рима, богатый античными памятниками благодаря близости к Вилле Адриана в Тиволи
- Переосмысление античности: Пиранези критикует ошибочную атрибуцию, указывая, что эти алтари называли «треножниками», хотя ими не являлись
- Архитектурные ордера: Демонстрация различных классических ордеров (дорический и ионический) на одном памятнике
3. Научный подход Пиранези
- Критическая атрибуция: Пиранези исправляет ошибочные названия и указывает на невозможность точно определить все ордера из-за того, что алтари встроены в стену
- Контекст серии: Гравюра входит в серию работ по документации римских древностей, вероятно из цикла об алтарях и культовых сооружениях
- Топографическая точность: Указание конкретного места нахождения памятника (церковь в Альбано)
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет алтарь как изолированный объект на чистом фоне, позволяя детально рассмотреть все декоративные элементы и архитектурные детали, при этом добавляя схему плана для лучшего понимания структуры - Просветительская функция:
Гравюра служит не только документацией памятника, но и исправляет ошибочные атрибуции, демонстрируя научную честность и критический подход к традиционным интерпретациям античных памятников - Саморепрезентация:
Указывая на невозможность точно определить все ордера из-за того, что памятники встроены в стену, Пиранези демонстрирует свою методологическую точность и нежелание делать необоснованные утверждения
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди архитекторов, археологов и любителей античного искусства
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези
- Наследие: Алтари, вероятно, до сих пор находятся в церкви Санта-Мария-делла-Стелла в Альбано; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира как пример документальной фиксации римских древностей
Vaso antico di marmo ornato di varj intrecci di frondi, e festoni (Древняя мраморная ваза, украшенная различными переплетениями листвы и гирлянд)
Vaso antico di marmo ornato di varj intrecci di frondi, e festoni
Древняя мраморная ваза, украшенная различными переплетениями листвы и гирлянд
Si vede in Inghilterra presso il Signor Cavaliere Edvard Walter nella sua Villa a Berry Hill nella Contea di Surry
Находится в Англии у господина кавалера Эдварда Уолтера на его вилле в Берри-Хилл в графстве Суррей
Cavalier Piranesi del. e inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- varj intrecci di frondi / различными переплетениями листвы: Сложные растительные орнаменты с переплетающимися стеблями и листьями, характерные для античного декора
- festoni / гирлянды: Декоративные элементы в виде подвешенных гирлянд из цветов, фруктов или листвы
- Cavaliere Edvard Walter / кавалер Эдвард Уолтер: Английский коллекционер антиков, владелец виллы в графстве Суррей
- Berry Hill / Берри-Хилл: Местность в графстве Суррей (Англия), где находилась вилла коллекционера
- Contea di Surry / графство Суррей: Историческое графство на юге Англии
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 550 x 400 мм
- Ракурс: Фронтальный вид вазы с крышкой, демонстрирующий все декоративные ярусы
- Детализация: Исключительная проработка декоративных элементов: бородатой маски на крышке с завитками волос и растительными мотивами, цветочных розеток, чешуйчатого узора в средней части, листьев аканта в нижней части, каннелюрованного основания
2. Исторические реалии
- Античные вазы в английских коллекциях: В XVIII веке британские аристократы активно собирали античные древности во время Гранд-тура, вывозя их из Италии в свои загородные виллы
- Edward Walter / Эдвард Уолтер: Английский коллекционер, чья коллекция размещалась на вилле в Берри-Хилл
- Декоративная символика: Бородатая маска на крышке может представлять божество природы (Океан, Посейдон или речное божество), что характерно для римского декоративного искусства
- Чешуйчатый узор: Распространенный мотив в античном декоре, имитирующий чешую рыб или перья птиц
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного местонахождения вазы (вилла Уолтера в Берри-Хилл, графство Суррей)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Документирование коллекций: Пиранези фиксировал античные памятники не только в Италии, но и в зарубежных собраниях
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет вазу как изолированный объект на чистом фоне, что позволяет детально рассмотреть сложную систему декора — от маски на крышке до чешуйчатого узора и растительных мотивов, подчеркивая её художественную ценность - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с высоким уровнем античного декоративного искусства, демонстрируя изысканность орнаментики и мастерство древних художников, а также документирует распространение античных памятников в европейских коллекциях - Саморепрезентация:
Указание на нахождение вазы в английской коллекции подчеркивает международный престиж Пиранези как документалиста античного искусства и его роль в популяризации древностей среди европейских элит
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальная ваза находилась в коллекции Эдварда Уолтера в Берри-Хилл; дальнейшая судьба предмета требует уточнения; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Vaso antico con coperchio e manici ornati (Древняя ваза с крышкой и украшенными ручками)
In Inghilterra presso l'Ill.ma Sig.ra Jane Synnot
В Англии у достопочтенной госпожи Джейн Синнот
Dama Inglese
Английская дама
Cavalier Piranesi del. ed inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Ill.ma (Illustrissima) / достопочтенная: Титул уважения, используемый по отношению к знатным особам
- Dama Inglese / Английская дама: Представительница английской аристократии
- Jane Synnot / Джейн Синнот: Английская коллекционерка антиков, владелица вазы
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 550 x 400 мм
- Ракурс: Фронтальный вид вазы с крышкой, демонстрирующий симметричную композицию и декоративные элементы
- Детализация: Исключительная проработка декоративных элементов: ручек в виде змей, каннелюрованного фриза, бычьих черепов (bucrania) с гирляндами, розетки, листьев аканта у основания, орнаментов на крышке
2. Исторические реалии
- Jane Synnot / Джейн Синнот: Английская аристократка, коллекционерка античного искусства, владелица данной вазы
- Античные вазы в английских коллекциях: В XVIII веке британские аристократы, особенно женщины, активно собирали античные древности во время Гранд-тура
- Bucrania / Бычьи черепа: Распространенный мотив в античном декоре, символизирующий жертвоприношение и религиозные ритуалы
- Ручки в виде змей: Характерный элемент античных ваз, символизирующий защиту и вечность
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного местонахождения вазы (Англия, коллекция Джейн Синнот)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Документирование женских коллекций: Пиранези фиксировал античные памятники не только в мужских, но и в женских собраниях
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет вазу как изолированный объект на чистом фоне, что позволяет детально рассмотреть сложную систему декора — от змеевидных ручек до bucrania с гирляндами, подчеркивая её художественную ценность и ритуальное значение - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с высоким уровнем античного декоративного искусства, демонстрируя изысканность орнаментики и символику жертвенных мотивов, а также документирует участие женщин в коллекционировании античности - Саморепрезентация:
Указание на нахождение вазы в коллекции английской дамы подчеркивает международный престиж Пиранези и его роль в популяризации античного искусства среди европейских элит независимо от пола коллекционеров
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальная ваза находилась в коллекции Джейн Синнот в Англии; дальнейшая судьба предмета требует уточнения; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Vaso antico di marmo di gran mole che vedesi nel Palazzo della villa Borghese (Древняя мраморная ваза огромных размеров, находящаяся во дворце виллы Боргезе)
Vaso antico di marmo di gran mole che vedesi nel Palazzo della villa Borghese
Древняя мраморная ваза огромных размеров, которая находится во дворце виллы Боргезе
esistono in esso Fauni, e Baccanti, che danzano un de' quali sostiene Sileno ubriaco
на ней изображены Фауны и Вакханки, танцующие, один из которых поддерживает пьяного Силенa
scorgendosi al mezzo della parte opposta Bacco in piedi, ed in atto grave, da sudetti Fauni, e Baccanti festeggiato
виднеется в середине противоположной стороны Вакх стоящий, и в торжественной позе, вышеупомянутыми Фаунами и Вакханками восхваляемый
A Sua Eccellenza il Sig.r General SCHOUVALOFF Luogotenente Generale delle armate di S.M.I. di tutte le Russie
Его Превосходительству господину генералу ШУВАЛОВУ, генерал-лейтенанту армат Его Императорского Величества всех Русий
suo Ciambellano attuale, Capo del nobile corpo de' Cadetti, institutore dell'accademia delle belle arti
его действительному камергеру, начальнику благородного корпуса кадетов, основателю академии изящных искусств
Curatore della Università di Mosca, e Cavaliere degli Ordini dell'Aquila bianca, di S. Alessandro Newsky, e di S. Anna
попечителю Московского университета и кавалеру орденов Белого Орла, Святого Александра Невского и Святой Анны
Saggio, e dotto stimatore delle Romane antichità, e delle belle arti
Мудрому и ученому ценителю римских древностей и изящных искусств
In segno d'ossequio Il Cavaliere Gio. Batta Piranesi
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези
Cavalier Piranesi del. e inc.
Кавалер Пиранези нарисовал и вырезал
Ключевые пояснения к переводу:
- Villa Borghese / вилла Боргезе: Знаменитая римская вилла семьи Боргезе с богатейшей коллекцией античного искусства
- Fauni e Baccanti / Фауны и Вакханки: Спутники бога Вакха (Диониса) — лесные божества (фауны) и женские последовательницы вакхических мистерий (вакханки)
- Sileno ubriaco / пьяный Силен: Силен — старейший и мудрейший из сатиров, воспитатель и постоянный спутник Вакха, часто изображался пьяным
- Bacco / Вакх: Древнеримский бог виноделия, плодородия и ритуального экстаза
- General SCHOUVALOFF / генерал ШУВАЛОВ: Вероятно, один из представителей рода Шуваловых — русских аристократов, покровительствовавших искусствам
- Ciambellano attuale / действительный камергер: Придворный чин в Российской империи
- Università di Mosca / Московский университет: Московский государственный университет, основанный в 1755 году при участии И.И. Шувалова
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 650 x 500 мм
- Ракурс: Фронтальный вид вазы, демонстрирующий рельеф с вакхической процессией
- Детализация: Тщательная проработка фигур танцующих фаунов и вакханок, фигуры пьяного Силенa, поддерживаемого одним из участников процессии, стоящей фигуры Вакха в торжественной позе, львиных голов по бокам, каннелюрованной чаши и постамента
2. Исторические реалии
- Коллекция Боргезе: Одна из наиболее значительных коллекций античного искусства в Риме, включавшая знаменитые скульптуры и вазы
- Вакхические процессии: Религиозные церемонии в честь бога Вакха, включавшие ритуальные танцы, музыку и экстатические состояния
- Граф Шувалов: Русский аристократ, покровитель искусств, возможно Иван Иванович Шувалов (1727–1797) или Андрей Петрович Шувалов, основатель Московского университета и Академии художеств
- Российско-итальянские культурные связи: В XVIII веке русские аристократы активно собирали античное искусство в Италии и поддерживали европейских художников
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного местонахождения вазы (Palazzo della villa Borghese)
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Международное посвящение: Посвящение русскому генералу демонстрирует широкую международную аудиторию Пиранези
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет знаменитую вазу из коллекции Боргезе как изолированный объект на чистом фоне, что позволяет детально рассмотреть рельеф с вакхической сценой, подчеркивая динамику танца и эмоциональность фигур - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с античной иконографией вакхических мистерий, демонстрируя характерные элементы: танцующих фаунов и вакханок, пьяного Силенa, торжественную фигуру Вакха, что способствовало пониманию античной религии и искусства - Саморепрезентация:
Посвящение высокопоставленному русскому генералу, покровителю искусств и основателю академий, подчеркивает международный престиж Пиранези и его стремление заручиться поддержкой влиятельных иностранных меценатов
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура, коллекционеров антиков и русской аристократии
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Мраморная ваза из виллы Боргезе ныне находится в собрании Лувра в Париже (в составе коллекции Боргезе, приобретенной Наполеоном в 1807 году); гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира
Vaso antico di marmo adornato di finissimi intagli ed arabeschi (Древняя мраморная ваза, украшенная тончайшей резьбой и арабесками)
Vaso antico di marmo adornato di finissimi intagli ed arabeschi
Древняя мраморная ваза, украшенная тончайшей резьбой и арабесками
Si vede in Inghilterra presso il Signor Egidio Earle Cavaliere Inglese
Находится в Англии у господина Эджидио Эрла, английского кавалера
amatore delle belle arti
любителя изящных искусств
Al Signor Watkin William Wynne Cavaliere Inglese
Господину Уоткину Уильяму Уинну, английскому кавалеру
amatore delle belle arti
любителю изящных искусств
In atto d'Ossequio il Cavaliere Gio.Batta Piranesi D.D.D.
В знак почтения кавалер Джо. Батта Пиранези посвящает
Cavalier Piranesi D.D.D.
Кавалер Пиранези посвящает
Ключевые пояснения к переводу:
- finissimi intagli ed arabeschi / тончайшей резьбой и арабесками: Исключительно тонкая резьба и сложные орнаментальные мотивы, характерные для античного декоративного искусства
- Egidio Earle / Эджидио Эрл: Английский кавалер и коллекционер антиков, у которого находилась ваза
- Watkin William Wynne / Уоткин Уильям Уинн: Английский аристократ и коллекционер, которому посвящена гравюра
- bucrani / бычьи черепа: Декоративный мотив в виде бычьих черепов, символизирующий жертвоприношение
Художественный и исторический контекст гравюры
1. Композиция и техника
- Параметры гравюры: Офорт, размеры около 600 x 450 мм
- Ракурс: Фронтальный вид вазы с крышкой, демонстрирующий симметричную композицию и многоярусный декор
- Детализация: Исключительная проработка декоративных элементов: крышки с ребристым узором и завершением, фриза с бычьими черепами (bucrania) и гирляндами, растительных арабесок, каннелюрованной чаши, ручек, орнаментальных поясов
2. Исторические реалии
- Watkin William Wynne (1743–1789): Валлийский политик и коллекционер антиков, член парламента, один из видных британских аристократов эпохи Гранд-тура
- Egidio Earle: Английский кавалер и коллекционер, у которого Пиранези ранее гравировал другие античные памятники
- Античные вазы в английских коллекциях: В XVIII веке британские аристократы активно вывозили античные мраморы из Италии для своих загородных вилл
- Bucrania с гирляндами: Классический римский декоративный мотив, символизирующий религиозные жертвоприношения
3. Научный подход Пиранези
- Топографическая точность: Указание точного местонахождения вазы (Англия, коллекция Эрла) и посвящение другому английскому коллекционеру
- Контекст серии: Гравюра входит в серию «Vasi, candelabri, cippi, sarcofagi, tripodi, lucerne ed ornamenti antichi» (1778–1780)
- Документирование британских коллекций: Пиранези фиксировал античные памятники, уже вывезенные из Италии в английские собрания
Анализ метода Пиранези
- Синтез документации и театральности:
Пиранези представляет вазу как изолированный объект на чистом фоне, что позволяет детально рассмотреть сложную систему декора — от тончайших арабесок до символических bucrania, подчеркивая высочайший уровень античного мастерства - Просветительская функция:
Гравюра знакомит зрителя с изысканностью римского декоративного искусства, демонстрируя разнообразие орнаментальных мотивов и их сочетание в одном памятнике, а также документирует распространение античных ценностей в британских коллекциях - Саморепрезентация:
Двойное упоминание английских коллекционеров (Эрла как владельца и Уинна как адресата посвящения) подчеркивает роль Пиранези как связующего звена между итальянским античным наследием и британскими ценителями искусства
Историческая судьба гравюры
- Ранние оттиски: Издавались в Риме в 1770-х годах, распространялись среди участников Гранд-тура и коллекционеров антиков
- Поздние состояния/Издания: Включена в посмертные издания работ Пиранези, подготовленные его сыном Франческо Пиранези между 1779 и 1786 годами
- Наследие: Оригинальная ваза находилась в коллекции Эджидио Эрла в Англии; дальнейшая судьба предмета требует уточнения; гравюра сохраняется в графических коллекциях крупнейших музеев мира