Найти в Дзене
Корбашова Евдокия

Так можно было))

Статья эта, далека от академичности профессиональных лингвистов. Её цели, представить читателю чуть другой взгляд на Мир, показать неочевидные узы, его поддерживающие. Удивить читателя тем, как много возможностей может стоять за пониманием всего одного иностранного слова! Направить его пытливый ум на исследование самых обыденных понятий))
Итак… Вы владеете иностранными языками куда в большей

Статья эта, далека от академичности профессиональных лингвистов. Её цели, представить читателю чуть другой взгляд на Мир, показать неочевидные узы, его поддерживающие. Удивить читателя тем, как много возможностей может стоять за пониманием всего одного иностранного слова! Направить его пытливый ум на исследование самых обыденных понятий))

Итак… Вы владеете иностранными языками куда в большей степени, чем вам кажется) 

Как это работает? Всё просто. Изменим величины, поколдуем с масштабами и призовём воображение на помощь. Начнём с нас и наших соседей, тех, кто говорит на славянских языках. Сократим расстояния и представим что людей не так много, живут в одной деревне и что все они родственники. Каждая семья в своей избе. Конечно же, у них могут быть общие заборы, общие колодцы. Один храм на всех, а в доме свой красный угол. Они вместе промокают под одним дождём и вместе ждут весны. За дровами ходят в одни и те же места. Вместе встречают гостей с дальних краёв и вместе обороняются от пришедших врагов.

В каждой семье чуть по-разному говорят, и от одного края деревни до другого слова могут меняться.

Слово «Мама» или «Мать» в различных индо-европейских языках. (Автор схемы указан на изображении)
Слово «Мама» или «Мать» в различных индо-европейских языках. (Автор схемы указан на изображении)

Но, понять можно. Нужно внимательно слушать и медленно говорить самим. А если собеседник, всё же затрудняется, то подбирать синонимы, это всегда выручает)) 

  • Понимаешь?
  • Разумеешь?

Возьмём русское слово «Рассвет», белорусское «Свiтанак», болгарское «Зора», румынское «Zori”

Слово «Ветер», боснийское «Vjetar”, польское «Wiatr”, украинское «Вiтер»

«Воля», «Htjeti”, “Воља», «Волja»

«Спать», «Spánok», «Spanje», «Spát»

Вот сколько примеров, разные языки, разные слова, но стоит почитать, послушать, подумать. И выходит, чтоб понять человека, просто не надо спешить. 

И конечно же, эта схема будет работать везде. Чуть разное произношение, чуть другие смыслы. Лингвисты говорят о разных языках и в языках этих используют разные по начертанию буквы. Но, если провести воображаемое масштабирование и представить некий регион одной деревней, а отдельные семьи, как носителей одного языка, то мы увидим схожую картину. Из каждого корня слова вырос цветок и семена его разлетелись по округе.

«Очерки истории арабской культуры v-xv вв.» Издательство «Наука», Москва 1982 г. Семитские языки могли бы называться Красноморскими.
«Очерки истории арабской культуры v-xv вв.» Издательство «Наука», Москва 1982 г. Семитские языки могли бы называться Красноморскими.

Важно это увидеть. Тогда, если вы проявите терпение и выучите один язык, то другие перестанут быть чужыми. 

Есть и ещё один Несекрет. Давние торговые отношения, религиозное и научное влияния. За наглядный пример возьмём распространение Ислама. С ним во многие языки Мира, естественным и незаметным путём проник арабский язык. Очень много арабизмов в турецком. И заимствования не только коранические, но и хозяйственные(вспомним Османскую империю)

Сердце - Qalb - Kalp 

Любовь  - Hob - Aşk(это от арабского «обожать», пришло с суфизмом) - Sevda(тюркское)

Книга - Kitab - Kitap

Счёт - Hisab - Hesap

Потому, человек знающий арабский язык не будет чувствовать себя абсолютно потерянным в Турции. 

В государствах расположенных по морскому торговому пути от Аравийского полуострова к Индии и в самой Индии мы встречаем ту же историю. В языках много  заимствований из арабского языка.  

Сорт чая в Индонезии обозначен арабским словом «Wahed” - Один. Читается и англицизм «Nomer”, можно и не переводить)
Сорт чая в Индонезии обозначен арабским словом «Wahed” - Один. Читается и англицизм «Nomer”, можно и не переводить)

Ручка - Kalam - Kalam

Кресло - Korsee - Kursee

Рай - Janna - Jannat

Лёгкий ветер, воздух - Hawa’ - Hava

Покой - Sukun - Sukun

В Индии много языков, поэтому в употреблении есть варианты. Эти примеры взяты из популярных песен и начальных уроков хинди. 

Англицизмы:

Варенье - Jam - Jam

Машина - Car - Kaar

И влияние персидского…

И параллели санскрита и русского … написаны труды) 

Огонь, брат, вдова … звучат почти без изменений. Много схожих значений и слов. Явление, по большому счёту, не изучено.

Так что помните, за  каждым языком стоят его ближайшие соседи, история влияния страны носителя. И порой, использование слов можно вычислить. Картошка появилась на кухне многих стран довольно поздно, а главное почти одновременно, потому практически всюду её можно назвать словом «Patatos». 

У людей куда больше общего, чем может показаться с первого взгляда. Самое любимое и самое значимое находится  в постоянном путешествии, люди передают свои ценности из рук в руки. Потому, будьте смелее, говорите и слушайте. Вы удивитесь, тому, как много вы уже знаете и как много вы можете понять. А… расскажем про удивительное слово «Donia». Семитские корни и значение широкое. Жизнь, Мир, русское понятие - Белый Свет, жизнь земная, человеческая, здесь и сейчас. И слово это понимают и знают, наверное все, кроме европейцев, индейцев, вероятно японцев).

Условное распространение слова и его значение в одной картинке)
Условное распространение слова и его значение в одной картинке)

Больше того, оно в так востребовано, что услышать его можно почти в каждой песне из Индии, Пакистана, Таджикистана, Малайзия, Ирана, Турции, стран Персидского залива, стран Магриба, словом - отовсюду!!!

Напоследок крошечный эпизод из моей жизни. «Две минуты стресса или Мир открывает свои секреты»

Мои первые недели пребывания в Египте, понимание языка 0.0003(приблизительно). Обеденный перерыв, я стою в очереди в забегаловке. Всё очень динамично, люди ограниченны во времени. Секунды чтоб сделать заказ и секунды на его получение. Мне хотелось картофельного пюре, уж не помню с чем. И на то чтоб сообразить как сказать на арабском «картофельное пюре» у меня было минуты полторы. Я ничегошеньки не придумала и закрыв глаза(буквально) выпалила - Patatas pure!

И прокатило. Никакого удивления, никакого недопонимания.