«Сделано в СССР»: Топ-6 советских хитов, которые оказались ремейками западных фильмов
Советское кино по праву считается золотым фондом мировой культуры. «Ирония судьбы», «Место встречи изменить нельзя», «Кавказская пленница» — эти фильмы мы знаем наизусть, цитируем и показываем детям. Они кажутся нам абсолютно самобытными, пропитанными духом своей эпохи. Но так ли уникальны их сценарии?
Исследователи кино и просто внимательные зрители давно заметили удивительные параллели между культовыми советскими лентами и зарубежными картинами, вышедшими на экраны значительно раньше. Речь идет не просто о похожести жанров, а о целых сценах, образах и сюжетных ходах, которые словно кочуют с запада на восток. Давайте разберем шесть самых громких примеров, которые заставят вас по-новому взглянуть на любимое кино.
1. Шурик и французский чудак: «Кавказская пленница» (1966) и «Скутер» (1957)
Когда мы смотрим на Шурика — наивного, рассеянного фольклориста в очках, — нам кажется, что этот образ родился исключительно из гения Александра Демьяненко и режиссуры Леонида Гайдая. Однако за десять лет до «Пленницы» во Франции вышла комедия «Скутер».
Главный герой французской ленты — такой же чудаковатый парень в очках, который постоянно попадает в нелепые ситуации. Как и Шурик, он напивается, становится объектом насмешек и в итоге завоевывает сердце эффектной брюнетки в красном платье. Но Гайдай позаимствовал не только типажи. Он перенес в свою картину целый арсенал технических приемов: ускоренную съемку для комического эффекта, обратную съемку и специфические звуковые решения. Финал обеих картин идентичен: неуклюжий герой совершает подвиг и уезжает в закат с красавицей. Совпадение? Скорее, талантливая переработка.
2. Два капитана: «Место встречи изменить нельзя» (1979) и «Расследование поручено мне» (1972)
Легендарная пятисерийная эпопея Станислава Говорухина с Владимиром Высоцким в роли Жеглова считается эталоном советского детектива. Но за семь лет до нее в Венгрии вышел фильм «Расследование поручено мне».
Сходство поражает. Оба фильма погружают нас в суровые послевоенные будни. Главные герои — оперативники, борющиеся с бандитизмом. Ключевой сюжетный поворот в обеих лентах строится вокруг преступника, который надевает форму милиционера (полицейского), чтобы заметать следы. Сцены, где бандит убивает стража порядка при проверке документов, повторяются почти покадрово. Финалы тоже зеркальны: самозванец оказывается за решеткой. Даже второстепенные эпизоды — погони, перестрелки, допросы мошенников — выстроены по одной драматургической схеме.
3. Страшный смех Вертера: «Гостья из будущего» (1985) и «Война роботов» (1978)
Для миллионов советских детей космический пират Весельчак У и робот Вертер были родными существами. Особенно запомнился Вертер — добрый биоробот с пластикой манекена и леденящим душу смехом. Мало кто знает, что этот смех и внешний вид были скопированы с итальянского фантастического фильма «Война роботов», который, в свою очередь, активно эксплуатировал образы из «Звездных войн».
Андроиды в итальянской ленте двигались так же дергано, издавали похожие электронные звуки и выглядели так же гротескно. Советские художники просто адаптировали этот образ под бюджет и эстетику детского телефильма.
4. Ковбои и кефир: «Человек с бульвара Капуцинов» (1987) и «Лимонадный Джо» (1964)
Алла Сурикова сняла одну из самых обаятельных комедий перестройки. История о миссионере Джонни, который привозит на Дикий Запад синематограф и перевоспитывает грубых ковбоев, заставляя их пить молоко вместо виски, кажется искрометной выдумкой.
Но за 20 лет до этого в Чехословакии вышел музыкальный вестерн «Лимонадный Джо». Сюжет идентичен: герой (только его зовут Джо) с помощью кино и безалкогольных напитков пытается изменить мир ковбоев. Разница лишь в том, что в оригинале ковбои пьют лимонад, а в советской версии — кефир и молоко. И там, и там конфликт строится на противостоянии «трезвого» прогресса и «пьяного» разбоя.
5. Клад подо львом: «Невероятные приключения итальянцев в России» (1974) и «Этот безумный, безумный, безумный мир» (1963)
Эльдар Рязанов снова попадает в наш список. Его искрометная комедия про итальянцев, ищущих клад в Ленинграде, считается одной из лучших приключенческих лент СССР. Но сценарий был мастерски скопирован с голливудского блокбастера «Этот безумный, безумный, безумный мир».
Сюжетная конструкция идентична: группа людей узнает о спрятанном сокровище. Между ними начинается безумная гонка, полная аварий, разрушений и комичных ситуаций. В американском оригинале клад зарыт под буквой «W» (от слова «Wall» — стена), а в советской версии — подо львом. Рязанов заменил американский юмор на интернациональный и добавил уникальные съемки ленинградских достопримечательностей, но каркас истории остался нетронутым.
6. Новый год в чужой квартире: «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975) и «Квартира» (1960)
Эльдар Рязанов создал фильм, который вот уже полвека является обязательным атрибутом советского и российского Нового года. История о том, как пьяный москвич оказался в Ленинграде в точно такой же квартире, кажется выдумкой от первого до последнего кадра. Однако и у этой истории есть прообраз — американская лента «Квартира» Билли Уайлдера.
Совпадения начинаются с характера главного героя: он стеснителен, не уверен в себе и одинок. В центре сюжета — любовный треугольник. Действие в обоих фильмах разворачивается в новогодние праздники. Наконец, ключевая сцена: мужчина случайно (или по пьяни) оказывается в квартире женщины, которую не знает, и засыпает там, а хозяйка застает его врасплох. Рязанов виртуозно перенес эту историю на советскую почву, добавив поэзию, песни Бориса Пастернака и неповторимый уют коммуналок, но скелет сюжета остался американским.
Плагиат или культурный обмен?
Можно ли назвать это воровством?... В мире кино заимствования — обычная практика. Голливуд десятилетиями переснимает европейские фильмы, европейцы — азиатские. Советские режиссеры брали лучшее, что было в мировом прокате, и адаптировали это для советского обывателя.
Они не просто копировали — они переосмысливали. В «Иронии судьбы» американский цинизм сменился советской лирикой. В «Человеке с бульвара Капуцинов» чехословацкий лимонад превратился в молоко, став символом нравственного очищения. Да, основа историй была позаимствована, но душа в них вложена наша. И, возможно, именно благодаря этой «творческой переработке» эти фильмы стали настолько родными и любимыми для миллионов зрителей на постсоветском пространстве.
Спасибо, что прочитали до конца. Ставьте лайк и пишите ваши комментарии.