Екатерина Гуткина рассказала «Русскому миру», что русская литература и песня в Чили покоряют даже самых ярых противников СССР. А также о русских ярмарках, которые пришлись по вкусу латиноамериканцам, и о встречах, на которых чилийцы поют «Катюшу» и танцуют кадриль.
Многие чилийцы знают три русские песни - «Калинку», «Катюшу» и «Подмосковные вечера». И очень любят их петь на праздниках и дома, рассказала «Русскому миру» секретарь Русского дома в Чили, член Координационного совета российских соотечественников Екатерина Гуткина. Вместе с чилийским соавтором Екатерина выпустила книгу «Русские песни на испанском» с нотами и иллюстрациями и планирует записать видеокурс с рекомендациями о том, как правильно исполнять русские песни.
Русские песни по-испански
- Ваша книга «Русские песни на испанском» первая в своём роде. Как возникла идея и для кого она написана?
- Выпуск книги назревал очень-очень давно. Идею подал мой знакомый чилиец Хорхе Марио Фара, который в прошлом возглавлял Пенсионный фонд Чили. Большой любитель России и, в частности, поклонник нашего президента, и конечно, русской культуры. Он рассказал, что приобщился к русским песням благодаря выступлениям Ансамбля песни и пляски Российской армии имени Александрова. Я, помимо всего прочего, регент православной церкви, прихожанином которой является Хорхе Марио Фара. Русскому письму его обучала бабушка, а её – русская монахиня.
Он самостоятельно начал переводить русские песни на испанский язык. Хорхе Марио Фара показал мне свои переводы, я начала их исправлять, поскольку есть моменты, которые понятны русским, но непонятны чилийцам. Так и началась работа над книгой, которую мой чилийский соавтор предложил посвятить ансамблю имени Александрова. По его словам, благодаря этому коллективу многие иностранцы приобщились к русской культуре.
Читайте также: Русская песня на дальних просторах
Когда мы задумали наш большой проект, было решено включить в него презентацию книги, поскольку она даёт отличный повод объединить русских и чилийцев. И потом… Знаете, чилийцы очень любят петь русские песни, но в большинстве своём они знают всего три – «Калинку», «Катюшу» и «Подмосковные вечера».
- Какие песни вошли в сборник?
- Были выбраны самые известные народные русские песни. На страницах книги приводятся тексты на испанском и русском языках, также размещена нотная запись и иллюстрации русской художницы Татьяны Иноземцовой. Песни переведены в ритм и замечательно ложатся на музыку, которая для них сочинена. Все их перевёл Хорхе Марио Фара, а я редактировала. После этого мы вместе работали над тем, что слова соответствовали музыкальному ритму. Работа была достаточно продолжительной.
Книга разделана на три части – традиционные (народные) песни, военные песни и популярные песни, среди которых можно встретить, например, композиции из нашего кино. Назову несколько песен, включённых в книгу: «Ой, то не вечер», «Когда мы были на войне», «Зачем тебя я, милый мой, узнала», «Тёмная ночь», «Не уходи, побудь со мною», «Эхо любви», «Дорогой длинною», «Смуглянка»… К слову, «Смуглянку» уже исполнили чилийские музыканты на испанском языке, видео выложено в интернет. И этот ролик набрал тысячи просмотров.
Читайте также: Есть ли автор у народной песни?
- Интересно, а как само слово «смуглянка» перевели? Как «брюнетка»?
- Нет. В испанском языке нашлось такое слово – morenita. Morena – это тёмная девушка, а morenita – более ласково, смугляночка. Кстати о цвете волос. В Чили таких, как я, женщин со светлыми полосами, называют rusia. В испанском языке светлый цвет – это rubia, но в Чили почему-то закрепилось rusia. Вероятно, это связано с популярным здесь мнением, что все русские светлые.
История России на большом балу
- В прошлом году в Чили прошёл масштабный культурный проект «Чили и Россия: одна душа - одно вдохновение». Он включал много крупных мероприятий. Был интерес со стороны чилийцев?
- Да, безусловно. В рамках проекта мы делились нашей русской культурой с чилийцами. Наша деятельность призвана наладить дружеские отношения между российскими соотечественниками и чилийцами. А ещё – представить подлинный образ России, который в последние годы мог трансформироваться за рубежом из-за западной пропаганды. Показать положительные стороны России и русской культуры. На это и были направлены все мероприятия нашего культурного проекта. Открытие состоялось в Русском доме, его посетили около 150 человек.
- Пресса писала о проведении бала «Путешествие по истории России», которому предшествовали мастер-классы по историческим танцам. Много нашлось желающих потанцевать на русском балу?
- Бал прошёл в одном из самых старинных и красивейших дворцов Сантьяго и собрал 300 человек. Желающих было – мы даже были вынуждены ограничить количество участников. И знаете, бал стал тем событием, которое, мы уверены, его участники будут вспоминать много лет. Для подготовки мы пригласили Тамару Кирияк, опытного хореографа Муниципального театра Сантьяго. Для Чили он как Большой театр для России.
На балу выступали как российские, так и чилийские артисты. Гости познакомились с основами историко-бытового танца, разучили базовые па и погрузились в атмосферу XIX века, когда танец был не только искусством, но и важной формой культурного общения. Танцевали полонез, падеспань, водили хоровод, не обошлось без «Московской кадрили». В основу бала легли события из истории России, начиная с Крещения Руси и до Серебряного века. Особый акцент был сделан на тех исторических моментах, когда Россия объединялась. Демонстрировались русские костюмы разных времён.
- В рамках проекта также были устроены две русские ярмарки в чилийских городах Сантьяго и Консепсьоне, которые посетили 10 тысяч человек. Это много!
- Такой формат ярмарок здесь очень популярен. Те ярмарки, о которых вы говорите, пользовались большим вниманием, люди активно покупали русские сувениры. Российское посольство подготовило интересную акцию – русское чаепитие с бубликами, и чай наливали из самовара. Это также вызвало большой интерес.
Ярмарки часто недооценивают, не считая культурным мероприятием. И зря. Хорошо организованные ярмарки пользуются большой популярностью, знакомя местных жителей с культурой и традициями нашей страны. Плюс ко всему они не имеют политического подтекста. Это нам очень помогло, когда несколько лет назад под запрет попала русская культура, отменялись спектакли по Чехову, и мы не могли договориться о проведении мероприятий ко Дню Победы. А вот русские ярмарки нам проводить разрешали.
- Сейчас День Победы отмечаете?
- Да, конечно, и отмечали его всегда. Был один год, когда мы проводили закрытое мероприятие, но последние несколько лет организуем мероприятия в честь Дня Победы на площади в Сантьяго. Этот праздник традиционно привлекает очень много чилийцев. Мы не только поём военные песни, но и рассказываем об истории Дня Победы.
«Россия меня не покидает»
- Как вы оказались в Чили?
- Я родом из Нижнего Новгорода. В Чили я впервые приехала как турист в конце 2009 года и вскоре присоединилась к российским соотечественникам. Приехала под Новый год, и меня попросили быть Снегурочкой. Вероятно, я неплохо справилась с этой ролью, и меня пригласили на работу в представительство Россотрудничества. Сообщество российских соотечественников в Чили было небольшим, но очень тёплым, дружелюбным. В число активных соотечественников вошла и я, Россия не покидала меня вдали от родины. Продвижение положительного образа России за рубежом очень нужно нам, соотечественникам. Мы очень благодарны России за тот культурный багаж, который у нас есть. В 2012 году нам удалось при поддержке фонда «Русский мир» реализовать крупный проект – цикл мероприятий с большой русской ярмаркой в конце. Проект объединил российских соотечественников не только Чили, но и других латиноамериканских стран.
- Как чилийцы воспринимают Россию и россиян. Много они знают о нашей стране?
- По роду деятельности я много общаюсь с самыми разными людьми. Большинство, скажем честно, знают о России довольно мало – медведи, снег и балалайка. Если мы обращаемся к людям более старшего возраста, они сильно разделены политически на правых и левых. Левые хорошо помнят помощь Советского Союза, вспоминают, как их родственники жили в нашей стране. А правые категорически против коммунизма и СССР. Но не все. Соавтор нашей книги русских песен как раз из правых, но он очень любит Россию. И многие другие правые такие же, они прекрасно знают русскую литературу, российскую историю времён царей и уважают православие. Кроме того, российская политика, которая склоняется к традиционным ценностям, поддерживается многими чилийцами.
Читайте также: Блас Кристальдо (Парагвай): Русская литература открыла мне окно в огромный и удивительно прекрасный мир
- Чилийцы обращаются к вам, активным соотечественникам, за советами – как побывать в России, как поступить в российские вузы?
- Да, конечно, к нам обращаются, и мы консультируем. Например, объясняем, что необходимо, чтобы претендовать на поступление в российские вузы в рамках квоты. Интерес большой, желающих больше, чем место по квоте, и у нас постоянно есть конкурс. Те, кто планируют учиться в России, могут поступить на курсы русского языка, которые проводятся в Русском доме в Чили. Учиться приходят не только абитуриенты, но и просто любители русской культуры, а также люди, которые готовятся к отъезду в России по профессиональным причинам. Но есть и пожилые люди, которые знают о том, что изучение нового языка помогает держать мозг в тонусе, и они выбирают для изучения русский язык. Мы стараемся расширять географию курсов, и уже ряд крупных и престижных вузов Чили проявляют интерес к проведению курсов русского языка.