В промежутке между оттепелью, дикими морозами и снегопадами удалось выбраться на презентацию необычной книги. Во-первых, сама Екатерина известна как автор двадцати книг, среди них большинство фэнтезийных, а вовсе не нон-фикшен. Во-вторых, Миядзаки всё-таки не писатель, Хаяо Миядзаки не пишет сценарии своих фильмов. В работе над мультфильмом у режиссёра нет текста, где написано, кто, что и когда делает. Вместо сценария Миядзаки создаёт раскадровку — рисунки, которые заменяют сценарий.
Пиши как Миядзаки: Уроки мастера для писателей и сценаристов
Екатерина Соболь
Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 282
- Издательство Альпина
- Издательский бренд Альпина нон-фикшн
- Возрастные ограничения 12+
- Год издания 2026
О чём же написала Екатерина
Скорее, о способе мышления Миядзаки, о его восточном восприятии сюжета как четырёхчастной структуры, при этом весьма своеобразной, почти не соприкасающейся с привычной нам трёх-пятиактной западной.
Об этом и о том, как пришла ей в голову идея этой книги, очень увлекательно рассказывала писательница. При этом приводила примеры не только из фильмов мэтра, но и из корейских и китайских дорам и фильмов.
Например, в дорамах частенько затягивают экспозицию, на наш взгляд, а на их – просто следуют канону Кишотенкёцу (kishōtenketsu). Это четырёхчастная структура повествования, уходящая корнями в традиции Восточной Азии. Зародилась в Китае, встречается в классических японских и корейских сказках.
Кишотенкёцу:
- Ки — вступление. Устанавливает обстановку и знакомит с главными героями.
- Шо — развитие. Опирается на основы, заложенные во вступлении, развивает обстановку и персонажей, углубляет понимание мира истории.
- Тен — поворот. Вводит неожиданный поворот событий, который в корне меняет направление развития сюжета. Это не обязательно должно быть грандиозное разоблачение — это может быть скорее «изменение», например, обретение персонажем новой силы, возвращение бывшего партнёра на сцену или прыжок во времени.
- Кецу — заключение. Примиряет поворот с началом истории, создавая гармоничное завершение, связывающее все элементы воедино. В отличие от традиционных западных повествований, это не всегда выглядит как спасение принцессы или спасение мира — это просто подводит историю к завершению таким образом, что она кажется полной. Именно – гармонизирует историю!
Но не только это, конечно. Просто для меня именно кишотенкёцу было новостью, а потом Екатерина рассказывала и о персонажах, и о костюмах – это всё тоже очень важно, оказывается. В общем, книгу сразу захотелось читать, прямо срочно!
Коллаж как способ гармонизации мира
И как раз на этом интересном месте вышла на сцену Мария Заборина и предложила нам сделать... коллажи!
Я сразу грустно решила, что всё это не для меня, что называется, мимо, потому что где я, а где рукоделие? В тот незамутнённый момент в детстве, когда я пыталась что-то шить или вязать с верой в то, что это легко и понятно, на деле каждый раз выходило нечто странное и настолько беспомощное, что я решила больше не испытывать удачу. И давно махнула на себя рукой.
И вот мне предлагают вырезать или даже вырвать из журнала несколько картинок и собрать их в один рисунок или в одну историю, гармонизировав их. Гиблое дело, подумала я. И ошиблась!
У меня получилось! Собственно, как и у всех присутствующих, включая Катю Соболь. Мы действительно это сделали.
В галерее выше вы видели мой коллаж, и если вы угадаете историю, которую он рассказывает, то я буду очень рада. Но Маша, наша учительница, предупредила, что даже для самого создателя эта история и этот самый коллаж может быть каждый день другим, раскрывать новые смыслы и новое вИдение! Это меня сразило окончательно.
Решила делать коллажи регулярно. И дочка меня в этом поддержала. Будем вместе творить прекрасное!
Итог
Книгу читать обязательно буду. Там и про детали есть, и про атмосферу, и про финал, короче, много всего там есть, и всевозможные упражнения. Очень и очень интересно всё это. Спасибо "Альпине" и Вимбо за отличную организацию!
Выше фоточка со всеми причастными. Мы с Екатериной по дороге до метро ещё и про Диану Уинн Джонс поговорили, какая у нас она недооценённая, и о фэнтези, и о том, как по-разному писатели реагируют на экранизацию своих произведений. Например, Диане фильм Миядзаки понравился, хотя он создал практически другое, новое произведение по мотивам её сказки "Ходячий замок". И это очень правильно – фильм не должен повторять книгу слово в слово. Вот.
А если вы хотите посмотреть видео с презентации, то оно вот тут:
Слышали об этой книге? Будете читать?