Представьте ситуацию: вы заходите в уютное кафе где-нибудь в центре Лиссабона или Рима, общаетесь с друзьями на родном языке и вдруг замечаете, как официант подозрительно вздрагивает, а пара за соседним столиком начинает хихикать. Скорее всего, вы просто произнесли одно из тех «коварных» русских слов, которые для иностранного уха звучат либо как нелепица, а, возможно, и как личное оскорбление. Языковой барьер — штука тонкая, и иногда он создает настоящие комедийные мизансцены. Давайте разберем мой личный топ-5 слов, которые лучше использовать за границей с осторожностью. 1. СЛОВО «КУРИЦА»
Если в Черногории или Сербии вы решите громко обсудить меню и скажете слово «курица», приготовьтесь к неловкой паузе. В сербском языке это звучит практически идентично слову «ку**ц», которое обозначает мужской детородный орган в весьма грубой форме. Заказывая обед, лучше переходите на международное «chicken» или используйте местное «пилетина», иначе ваш гастрономический запрос поймут чересчур буквальн