Найти в Дзене
Сибирский Экспресс

Новосибирское село пытается сохранить язык барабинских татар

Студентка Новосибирского государственного педагогического университета (НГПУ) Адиля Вахитова родилась в поселении Аул-Бергуль Куйбышевского района Новосибирской области. Там ещё сохранился барабинско-татарский язык — это один из диалектов сибирско-татарского — на нём ещё говорят коренные жители Барабинской низменности. Адиля рассказала о проблемах родного языка в студенческом объединении «Восток-Запад: восточный клуб». «В этом языке до сих пор живы долгие гласные, и в нём нет привычной татарской звонкости. Для 8000 коренных жителей Барабы это не вопрос классификации — это вопрос идентичности, — сообщает пресс-служба НГПУ. - В 2012 году международная конференция в Анкаре вынесла вердикт: барабинско-татарский язык — исчезающий. Сегодня в школах региона не учат на нём читать и писать — письменности попросту нет. А если и пытаются фиксировать речь буквами, выходит неразбериха: слово «ребёнок» один произносит мягко, другой твёрдо, и как записать его в учебник — никто не знает». Но жители

Новосибирское село пытается сохранить язык барабинских татар

Студентка Новосибирского государственного педагогического университета (НГПУ) Адиля Вахитова родилась в поселении Аул-Бергуль Куйбышевского района Новосибирской области. Там ещё сохранился барабинско-татарский язык — это один из диалектов сибирско-татарского — на нём ещё говорят коренные жители Барабинской низменности.

Адиля рассказала о проблемах родного языка в студенческом объединении «Восток-Запад: восточный клуб».

«В этом языке до сих пор живы долгие гласные, и в нём нет привычной татарской звонкости. Для 8000 коренных жителей Барабы это не вопрос классификации — это вопрос идентичности, — сообщает пресс-служба НГПУ. - В 2012 году международная конференция в Анкаре вынесла вердикт: барабинско-татарский язык — исчезающий. Сегодня в школах региона не учат на нём читать и писать — письменности попросту нет. А если и пытаются фиксировать речь буквами, выходит неразбериха: слово «ребёнок» один произносит мягко, другой твёрдо, и как записать его в учебник — никто не знает».

Но жители Аул-Бергуля взялись за перевод священных текстов и детских историй на родной язык, пытаясь самостоятельно сохранить барабинско-татарский.

НГПУ приводит и одну фразу исчезающего диалекта: «Юклур алына мин яра'аттым отыралы баскаракта». Это значит: «Перед сном я люблю посидеть на крыльце».

Подписаться| Прислать новость| Помочь бустами