сакадзуки я ямадзи-но кику то корэ о хосу По кругу чашу с вами. С теми,
Кому тропа на всех одна.
Напиток сей на хризантеме
Прошу сейчас испить до дна! Первое слово стихотворения вызвало бурную радость и заслуживает отступления. Дело в том, что в предыдущем хайку мы предположили (конечно, с подводки старших комментаторов), что слово «луна» следует читать как «чаша» (для сакэ). И вот следующее стихотворение сборника открывается именно словом «чаша для сакэ», [сакадзуки] и это не совпадение, а явный микроцикл стихотворений, с какими мы уже встречались у Басё. Но хватит радостей, продолжим чтение. Итак, в первой строке «чаша {для} сакэ». Во второй [ямадзи] — «горный путь», «тропа», а [кику] — «хризантема». Сразу вспомним хайку №66. Хризантема и сакэ в одном тексте однозначно указывают нам на праздник «Двойной девятки» в девятый день девятого лунного месяца, когда принято пить настойку на хризантеме. У даосов в древнем Китае роса, собранная с лепестков хризантем, способствовала долголетию.