Книги в переводе. Есть переводы хорошие, художественные, яркие, точно передающие и стиль, и замысел автора. А есть переводы плохие. Но каким бы хорошим ни был перевод, вряд ли он заменит оригинал. Как много мы теряем от того, что не можем прочитать многие классические произведения в оригинале! И как нам повезло, что произведения русских классиков мы можем разбирать буквально «по косточкам», впиваться в каждое слово, чувствовать музыку и ритм. Давайте пройдем тест по отрывкам из произведений русской классики. Я выбрала не самые популярные отрывки. Читайте внимательно, попытайтесь узнать автора по стилю или угадать сюжет. Приятного чтения! 1. «…Потом у себя в номере он думал о ней, о том, что завтра она, наверное, встретится с ним. Так должно быть. Ложась спать, он вспомнил, что она еще так недавно была институткой, училась, все равно как теперь его дочь, вспомнил, сколько еще несмелости, угловатости было в ее смехе, в разговоре с незнакомым, - должно быть, это первый раз в жизни она был
Проверка настоящих книголюбов: угадываем произведение русской классики по отрывку (Часть 11)
ВчераВчера
605
3 мин