Найти в Дзене
Греческий с солью

Греческий и испанский: что общего в звучании этих языков

Первый раз в жизни я услышала греческий в четыре года. В аэропорту рядом с нами стояли люди, человек пять, вроде люди как люди, но происходило нечто странное: они говорили по-испански, а я ни слова не понимала. Я призвала на помощь маму и папу, и мама и папа сказали: это греческий. Так я узнала, во-первых, что такой язык существует, во-вторых, что он точно такой же, как испанский, за одним небольшим различием: на нём ничего не понятно. Я бы забыла об этом, конечно, потому что детство выдает нам открытия чудные бесперебойно и большими порциями. Но не забыла мама, лингвист по образованию и роду занятий. Этот случай в аэропорту она неоднократно рассказывала, сопровождая комментарием: какой фонетический слух у ребёнка! Так я узнала, что существует фонетический слух. А потом я узнала, что я не одна такая, многие люди принимают греческий за испанский и наоборот. Причем это случается с носителями того или другого языка. Эти языки в самом деле похожи. γεια μας (за нас, тост) - llamas (зовёшь)

Первый раз в жизни я услышала греческий в четыре года. В аэропорту рядом с нами стояли люди, человек пять, вроде люди как люди, но происходило нечто странное: они говорили по-испански, а я ни слова не понимала. Я призвала на помощь маму и папу, и мама и папа сказали: это греческий. Так я узнала, во-первых, что такой язык существует, во-вторых, что он точно такой же, как испанский, за одним небольшим различием: на нём ничего не понятно.

Я бы забыла об этом, конечно, потому что детство выдает нам открытия чудные бесперебойно и большими порциями. Но не забыла мама, лингвист по образованию и роду занятий. Этот случай в аэропорту она неоднократно рассказывала, сопровождая комментарием: какой фонетический слух у ребёнка! Так я узнала, что существует фонетический слух.

А потом я узнала, что я не одна такая, многие люди принимают греческий за испанский и наоборот. Причем это случается с носителями того или другого языка.

Эти языки в самом деле похожи.

γεια μας (за нас, тост) - llamas (зовёшь)

πάγος (лёд) - pagos (платежи)

Ελλάδα (Греция) - helada (ледяная)

θέλω (хочу) - celo (целлофан)

Или такие пары, с одинаковым значением:

ώρα (час) - hora (час)

νούμερο (номер) - número (номер)

ατμόσφαιρα (атмосфера) - atmósfera (атмосфера)

πατάτα (картошка) - patata (картошка)

Или вот моё личное мучение в начале занятий греческим :

σου (твой) - su (его /её)

του (его) - tu (твой)

μία (одна) - mía (моя)

Не сразу получилось привыкнуть, что, например, μία πατάτα - это одна картошка, а не моя картошка. С su и tu я вообще путалась так долго, что уже решила, что это пожизненное наказание.

Но дело не в этом. Не одинаковые слова делают языки похожими. То есть одинаковые слова вообще не делают языки похожими. По-турецки бардак это стакан, дурак - остановка, тахта - доска, кулак - ухо, а ne yazık - это не не язык, а как жаль. Все эти замечательные совпадения не сделали турецкий похожим на русский, и наоборот.

Почему тогда греческий и испанский похожи? Потому что очень похожи их фонетические системы.

Начнём с гласных. В обоих языках очень простая система гласных - их всего пять: /а/, /о/, /у/, /э/, /и/. Всё. Больше ничего. Никаких долгих и кратких, открытых и закрытых. Знак ударения на письме в обоих языках обозначает ударный слог, но не качество гласного. Никакой редукции, т.е. гласные произносятся одинаково как в ударной, так и в безударной позиции. (На всякий случай отмечу попутно очевидную вещь: редукция гласных - одна из основных черт русского акцента; кстати, именно из-за редукции русский и португальский звучат похоже).

Что касается согласных, греческий больше всего похож на кастильский, европейский испанский (τα καστιλιανικά).

Возьмем пример, который я уже приводила: θέλω - celo. Первый звук в обоих словах - /θ/, глухой межзубный. Латиноамериканцы в этой позиции произносят обычный /с/. Еще пример из того же списочка: Ελλάδα - helada. Последний согласный - /ð/, звонкий межзубный. (недавно показывала студентке фрагмент испанского фильма, где на крупном плане актрисы хорошо видно положение языка при произнесении слова nada, ничего).Ну и в слове pagos в кастильском испанском (не у всех носителей) - фрикативный /г/.

Помимо того, у греческого и испанского в целом схожая интонация, оба языка с быстрым темпом речи (7,8 слогов в секунду испанский, 7,5 греческий).

Ελλάδα helada
Ελλάδα helada

С грамматикой дела обстоят сложнее. В испанском нет падежей и видовых различий, но система времён устроена очень похоже. Структурно совпадают конструкции с прямым и непрямым объектом:

Σε βλέπω - Te veo (Вижу тебя)

Με ξέρεις - Me conoces (Знаешь меня)

Δε σου το δίνω - No te lo doy (Не даю тебе его)

Конструкции с прямым и непрямым объектом - это не частность, а принципиально важный, во многом определяющий участок грамматической структуры.

В общем, если вы знаете или учите какой-то из этих двух языков и думаете, какой взять ему в компанию, я очень рекомендую пару испанский-греческий. С одной стороны, вместе их учить действительно проще, а с другой, между ними всё же достаточно различий, чтобы существенно обогатить лингвистический опыт.