Найти в Дзене
Время

Тени Оксфордшира. Глава 10: Протокол «Очистка»

Тряска в старом санитарном «Моррисе» напоминала пытку. Каждая выбоина на размытой ночной дороге отзывалась в теле Артура Уинстона тупой, пульсирующей болью. Его ребра, кажется, превратились в набор острых осколков, которые впивались в легкие при каждом глубоком вздохе. Внутри фургона царил полумрак, разбавленный лишь тусклым светом приборной панели, пробивавшимся через мутное окошко перегородки. Пахло старой кожей, йодом и тем специфическим запахом мокрой гари, который, казалось, навечно въелся в их кожу после взрыва в Грей-Стоуне. Маргарет лежала на узкой кушетке напротив, её лицо в свете редких фонарей казалось высеченным из мрамора. Она была пугающе неподвижна, и только слабая дрожь ресниц говорила о том, что она всё еще борется. Джулиан сидел в самом углу, сжавшись в комок. Его некогда безупречный фрак превратился в лохмотья, а взгляд был прикован к собственным рукам, испачканным в масле и копоти. Он молчал с того самого момента, как они выбрались из огненного ада, и Артур всерьез

Тряска в старом санитарном «Моррисе» напоминала пытку. Каждая выбоина на размытой ночной дороге отзывалась в теле Артура Уинстона тупой, пульсирующей болью. Его ребра, кажется, превратились в набор острых осколков, которые впивались в легкие при каждом глубоком вздохе. Внутри фургона царил полумрак, разбавленный лишь тусклым светом приборной панели, пробивавшимся через мутное окошко перегородки. Пахло старой кожей, йодом и тем специфическим запахом мокрой гари, который, казалось, навечно въелся в их кожу после взрыва в Грей-Стоуне.

Маргарет лежала на узкой кушетке напротив, её лицо в свете редких фонарей казалось высеченным из мрамора. Она была пугающе неподвижна, и только слабая дрожь ресниц говорила о том, что она всё еще борется. Джулиан сидел в самом углу, сжавшись в комок. Его некогда безупречный фрак превратился в лохмотья, а взгляд был прикован к собственным рукам, испачканным в масле и копоти. Он молчал с того самого момента, как они выбрались из огненного ада, и Артур всерьез опасался за его рассудок.

— Доктор, приложитесь, — Стерлинг, сидевший у задних дверей, протянул Артуру флягу. Майор выглядел немногим лучше мертвеца: одна рука на перевязи, лицо в глубоких порезах, но в глазах по-прежнему горел тот холодный, профессиональный огонь, который Артур видел у солдат на фронте.

Уинстон сделал глоток. Дешевый виски обжег горло, на мгновение прояснив затуманенный разум.

— Нас везут в госпиталь Святого Иуды? — спросил он, кивнув на затылок водителя. — Инспектор обещал, что там нас встретит охрана.

Стерлинг не ответил сразу. Он прильнул к узкой щели между створками задних дверей. Дождь снаружи усилился, превращая мир в серую мазню.

— Знаете, Уинстон, за годы службы я научился доверять не словам инспекторов, а зеркалам заднего вида.

— Что вы имеете в виду? — Артур почувствовал, как по спине пробежал холодок, не имеющий отношения к сырости.

— Этот водитель... он подозрительно молчалив. За тридцать минут он ни разу не спросил о состоянии раненых. Но это полбеды. Видите те два желтых пятна позади? — Стерлинг указал на огни фар, следовавшие за ними на почтительном расстоянии. — Черный «Роллс-Ройс» или «Бентли». Он пристроился к нам еще у развилки. Он не обгоняет, не отстает. Он просто пасет нас, как овец на бойню.

-2

Уинстон всмотрелся в темноту. Фары преследователя казались глазами хищника, выжидающего момент для прыжка. Внезапно «Моррис» прибавил скорость. Двигатель завыл на высокой ноте, машину начало швырять из стороны в сторону по скользкой колее.

— Эй, полегче! — крикнул Стерлинг, стуча кулаком в перегородку. — У нас здесь тяжелые раненые!

Ответа не последовало. Вместо этого за перегородкой раздался сухой щелчок, а затем — шипение. Из вентиляционных отверстий под потолком повалил тонкий, едва заметный белесый туман. В воздухе разлился приторный, тошнотворно-сладкий запах миндаля и чего-то химического.

— Газ... — Артур мгновенно узнал этот запах. — Стерлинг, это нервно-паралитический! Элеонора использовала его для «усыпления» механизмов!

— Проклятье! — Майор рванул за ручку задней двери, но она не поддалась. — Заперто снаружи! Этот сукин сын везет нас в ловушку!

В этот момент черный седан позади пошел на сближение. Раздались хлопки — не громкие, приглушенные дождем. Артур увидел, как в задней двери «Морриса» появилось аккуратное отверстие, а затем еще одно. Пули дырявили тонкий металл, как бумагу.

-3

— Вниз, быстро! — Стерлинг навалился на Артура, прижимая его к полу.

И тут Джулиан, до этого сидевший неподвижно, вдруг выпрямился. Его глаза, расширенные от ужаса, внезапно сфокусировались. Он сунул руку в глубокий внутренний карман своего испорченного фрака и вытащил небольшой предмет. Это была латунная сфера, покрытая тончайшей гравировкой и крошечными рычажками — одно из тех «игрушечных» устройств, которые Артур видел в тайной лаборатории Кавендиша.

— Джулиан, что это? — выдохнул Артур, борясь с накатывающей сонливостью. Газ начинал действовать: конечности наливались свинцом, в ушах звенело.

— Это «Размыкатель», — голос Джулиана был странно спокойным, почти механическим. — Элеонора говорила, что если система идет вразнос, нужно перегрузить её сенсоры. Все и сразу.

Молодой человек, не колеблясь, схватил тяжелый медный огнетушитель, висевший на стене, и с яростью ударил по стеклу перегородки. С третьего удара оно разлетелось. Джулиан зажал нос рукавом, рванул рычажок на сфере и швырнул её прямо в кабину водителя.

-4

Раздался не взрыв, а резкий, невыносимый звук — высокочастотный писк, от которого у Артура из носа брызнула кровь. В кабине вспыхнул ослепительный фиолетовый свет. Водитель вскрикнул, выпуская руль и закрывая лицо руками.

«Моррис» вильнул вправо. Послышался скрежет металла о каменное ограждение. Машину занесло. Стерлинг, преодолевая действие газа, выхватил свой «Веблей» и, выбив остатки стекла в задней двери, открыл ответный огонь по черному седану.

— Держитесь за что-нибудь! — закричал Джулиан, вцепляясь в носилки Маргарет.

Впереди показался горбатый силуэт старого моста через Эйвон. Водитель санитарной машины, ослепленный и оглушенный, нажал на тормоз слишком резко. Фургон закрутило на мокром дереве настила. Задняя часть «Морриса» пробила ветхие перила.

На мгновение время остановилось. Артур видел капли дождя, застывшие в свете фар преследователей. Он видел лицо человека в черном седане — на нем была белая восковая маска без рта, точная копия лица покойного лорда Эдмунда.

Затем пришла гравитация. Тяжелый фургон рухнул с десятиметровой высоты в черную, бурлящую воду реки.

Удар был такой силы, что Артур на секунду потерял сознание. Ледяная вода ворвалась внутрь через разбитые окна, мгновенно вымывая газ и обжигая легкие холодом. Фургон начал быстро погружаться носом вниз.

— Уинстон! Живо к выходу! — голос Стерлинга доносился словно издалека.

Артур рванулся к кушетке. Маргарет начала приходить в себя от шока, её глаза были полны ужаса. Он подхватил её под мышки и потащил к разбитому заднему окну. Вода уже доходила ему до пояса. Джулиан помогал Стерлингу выбраться, подталкивая его раненую руку.

Они вывалились в реку. Течение было быстрым и беспощадным. Артур греб одной рукой, прижимая к себе Маргарет, чувствуя, как намокшее пальто тянет его на дно. Где-то наверху, на мосту, заскрипели тормоза. В свете фар, разрезавших ночной туман, Артур увидел три фигуры в длинных плащах. Они стояли у разлома в перилах, и в их руках тускло блестели автоматы Томпсона.

Трата-та-та-та! — очереди вспороли воду в дюйме от головы Артура.

— Глубже! Уходите под опору! — скомандовал Стерлинг, который, несмотря на ранение, плыл с удивительной скоростью.

Они нырнули. Пули свистели над головой, выбивая каменную крошку из мостовых быков. В тени массивной опоры было темно и пахло тиной. Здесь вода закручивалась в спокойные воронки.

— Они не уйдут, — прошептал Стерлинг, прижимаясь мокрой спиной к холодному камню. Он пытался вытрясти воду из своего револьвера, хотя это было бесполезно. — «Протокол Очистка» подразумевает отсутствие тел. Они спустятся на берег, чтобы проверить.

-5

— Я знаю, куда идти, — Джулиан тяжело дышал, его зубы стучали от холода, но взгляд оставался твердым. — В полумиле ниже есть старая насосная станция времен королевы Виктории. Мой отец... лорд Эдмунд... он использовал её туннели для сброса отходов из лаборатории. Если мы доберемся до коллектора, они нас не найдут.

— Мы не дойдем, Джулиан, — Артур посмотрел на Маргарет. Она была в глубоком шоке, её губы посинели. — Ей нужно тепло и сухая одежда. Иначе она умрет от переохлаждения раньше, чем нас застрелят.

Сверху послышался звук моторов. Преследователи разворачивали машины, чтобы спуститься к пологому берегу. У героев оставалось не больше пяти минут форы.

Подписывайтесь на мой TELEGRAM-КАНАЛ, где я рассказываю о событиях и фактах каждого дня! https://t.me/timeandpeople