Посвящается тем, кто, увидев диск с игрой «Война и мир» от 1С был удивлён тому, что действия в этой игре никак не связаны ни с XIX веком в частности, ни с творчеством Льва Николаевича Толстого – в принципе. Ох уж эти переводчики, работающие на пару с маркетологами (честно – люблю и уважаю и тех, и других, но не в те моменты, когда от их креатива хочется либо сильно удивляться, либо плакать). Прав был в своё время незабвенный ст.оу Goblin, когда взял в руки перо, или клавиатуру, и пошёл делать свои собственные переводы. И правы были те, кто назвал его переводы «Правильными» - ибо, к сожалению, и тогда, в конце девяностых, и сейчас, в середине двадцатых, некоторые творения переводчиков оставляют не то что бы желать лучшего – а просто временами думаешь, как они догадались перевести какое-либо произведение именно так. Круче, пожалуй, только широко известная в узких кругах книга Think fast, Think slow, название которой перевели как «Думай медленно, решай быстро». Более того – ещё и карандаш