Найти в Дзене
Время

Тени Оксфордшира. Глава 9: Пепел Грей-Стоуна

Огонь очищает. Но он же и скрывает улики. Восьмая глава закончилась катастрофой, и теперь нам предстоит разгребать её последствия. Первым вернулось обоняние. Запах мокрой гари, остывающего металла и чего-то сладковатого, похожего на жареное мясо. Затем пришел звук — далекий, надрывный вой сирен, пробивающийся сквозь звон в ушах. Артур Уинстон открыл глаза. Он лежал на спине, глядя в серое предрассветное небо. Дождь прекратился, но воздух был тяжелым и влажным. Он попытался пошевелиться, и острая боль в ребрах заставила его застонать. Он был не в подвале. Он лежал на склоне холма, метрах в ста от того места, где раньше возвышался Грей-Стоун. Поместья больше не было. На его месте дымилась огромная воронка, заполненная обломками камня, перекрученными балками и остатками роскошной мебели. Взрыв газа в «Гнезде» сдетонировал что-то еще — возможно, старые запасы пороха в «Винном горле» или химикаты в лаборатории Элеоноры. Фундамент не выдержал, и дом сложился внутрь себя, как карточный доми
Оглавление

Огонь очищает. Но он же и скрывает улики. Восьмая глава закончилась катастрофой, и теперь нам предстоит разгребать её последствия.

Глава 9: Пепел Грей-Стоуна

Первым вернулось обоняние. Запах мокрой гари, остывающего металла и чего-то сладковатого, похожего на жареное мясо. Затем пришел звук — далекий, надрывный вой сирен, пробивающийся сквозь звон в ушах.

Артур Уинстон открыл глаза. Он лежал на спине, глядя в серое предрассветное небо. Дождь прекратился, но воздух был тяжелым и влажным. Он попытался пошевелиться, и острая боль в ребрах заставила его застонать.

Он был не в подвале. Он лежал на склоне холма, метрах в ста от того места, где раньше возвышался Грей-Стоун. Поместья больше не было. На его месте дымилась огромная воронка, заполненная обломками камня, перекрученными балками и остатками роскошной мебели. Взрыв газа в «Гнезде» сдетонировал что-то еще — возможно, старые запасы пороха в «Винном горле» или химикаты в лаборатории Элеоноры. Фундамент не выдержал, и дом сложился внутрь себя, как карточный домик.

-2

— Живой, — раздался хриплый голос над ним.

Майор Стерлинг выглядел так, словно прошел через мясорубку. Его лицо было покрыто копотью и грязью, одна рука висела плетью, но во второй он по-прежнему сжимал свой бесполезный пистолет.

— Как... как мы выбрались? — Артур с трудом принял сидячее положение, сплевывая черную слюну.

— Нас вышвырнуло, — Стерлинг кивнул в сторону руин. — Взрывная волна пошла по пути наименьшего сопротивления — через вентиляционные шахты и канализационный сток. Я был у решетки, когда рвануло. Меня вынесло в реку вместе с потоком грязи. Вас, видимо, выбросило через кухонный лифт. Повезло. Если это можно назвать везением.

— Остальные?

Стерлинг молча указал на группу деревьев у реки. Там, на траве, сидел Джулиан. Он раскачивался взад-вперед, обхватив голову руками. Рядом с ним, укрытая мокрым пальто майора, лежала леди Маргарет. Она была без сознания, но её грудь мерно поднималась и опускалась. Рубинового медальона на её шее больше не было.

— Я нашел их у лодочного сарая, — сказал майор. — Джулиан успел вытащить её через боковой туннель до того, как все обрушилось.

— А Элеонора? Бэзилтон? Тот... механизм?

Стерлинг посмотрел на дымящийся кратер.

— Там внизу температура была как в доменной печи. От «Гнезда» не осталось ничего, кроме расплавленного металла и камня. Если они и были там, то теперь они — часть фундамента.

-3

Уинстон с трудом встал на ноги. Он подошел к краю воронки. Жар все еще шел от земли. Он вспомнил лицо механического брата, холодную улыбку Элеоноры и последний, слепой выстрел дворецкого. Почему Бэзилтон выстрелил в газ? Хотел ли он убить их, или, наоборот, уничтожить «Гнездо», спасая их единственным доступным ему способом? Этого они уже никогда не узнают.

Секреты лорда Эдмунда, чертежи из Портсмута, армия восковых кукол и тысячи досье на сильных мира сего — всё превратилось в пепел.

— Вы понимаете, что это значит, доктор? — Стерлинг подошел и встал рядом. — Мы уничтожили узел связи. Но мы не уничтожили Архитектора.

— Мы даже не знаем, кто это, — горько усмехнулся Уинстон. — Мужчина? Женщина? Группа людей?

— Это не имеет значения. Важно то, что они только что потеряли один из своих главных инструментов. И они будут искать виновных.

К воротам поместья, буксуя в грязи, наконец подъехали первые машины — пожарные и полиция из соседнего городка. Из головной машины выскочил толстый инспектор, размахивая руками.

— Что здесь произошло?! Господи боже, где лорд Кавендиш?

— Лорда Кавендиша больше нет, инспектор, — Стерлинг достал свое удостоверение, чудом уцелевшее в воде. — Здесь произошла утечка газа. Несчастный случай. Я беру командование на себя. Оцепите территорию, никого не пускать.

Инспектор, увидев корочки военной разведки, побледнел и отдал честь.

Пока майор раздавал приказания, Артур заметил нечто странное. Среди прибывших зевак, местных жителей, прибежавших на звук взрыва, стоял почтальон на велосипеде. Он выглядел совершенно растерянным, держа в руках телеграмму.

Уинстон, повинуясь внезапному импульсу, подошел к нему.

— Это для Грей-Стоун?

— Да, сэр. Срочная, из Лондона. Пришла еще ночью, но из-за грозы я не мог добраться... А теперь и добираться некуда.

— Я приму её. Я был врачом лорда Эдмунда.

Почтальон с облегчением отдал конверт. Артур надорвал его. Телеграмма была адресована не лорду Эдмунду. Она была адресована Бэзилтону.

Текст был коротким:

«Контракт расторгнут. Объект №114 скомпрометирован. Приступайте к протоколу очистки. Ваши услуги больше не требуются. А.»

Уинстон почувствовал, как холод пробирает его сильнее, чем речная вода. Телеграмма была отправлена вчера вечером. До ужина.

— Бэзилтон знал, — прошептал он. — Он знал, что их всех списали. И Эдмунда, и Элеонору. Его выстрел... это был не акт отчаяния. Это было выполнение последнего приказа. Протокол очистки.

Он поднял глаза и посмотрел на дымящиеся руины. Грей-Стоун сгорел не потому, что они боролись. Он сгорел, потому что Архитектор решил закрыть этот филиал.

-4

Стерлинг подошел к нему, заметив его состояние. Артур молча протянул ему телеграмму. Майор прочитал её, и его лицо стало еще мрачнее.

— Значит, мы не победили, — тихо сказал Стерлинг. — Мы просто пережили закрытие офиса.

— Что теперь? — спросил Уинстон.

Стерлинг аккуратно сложил телеграмму и сунул её в карман.

— Теперь, доктор, мы перестаем быть жертвами в лабиринте. Пора становиться охотниками. Вы со мной?

Артур Уинстон бросил последний взгляд на пепелище, где навсегда остались его детские страхи и призраки прошлого. Он вспомнил механическое сердце, которое билось в груди его «брата».

— Да, майор, — ответил он. — Мне нужно провести еще одну операцию. На этот раз — на мозге этой организации.

Продолжение следует!

Подписывайтесь на мой TELEGRAM-КАНАЛ, где я рассказываю о событиях и фактах каждого дня! https://t.me/timeandpeople