Найти в Дзене

Практика журналистом в Германии. (Гл. 12). Редакция, немецкий и трудности перевода!

Пока шла первая неделя практики в DIE ZEIT я все еще осваивался на своем рабочем месте. Главу 11 найдете тут. Расскажу про еще один типичный день практики в редакции и свои проблемки на новом месте. В общем, я появлялся в 9.00, иногда позже или раньше. Поскольку автобусы в Германии ходят полупустые и по минутам, появляться вовремя было совсем несложно. Пу пути кивая всем встречным дамам и господам: «Morgen! Morgen! Morgen!“ (Сокращенно от «Гутен Морген!» что означает «Доброго утречка!» Находил у себя перед кабинетом свежую прессу: 3-4 газеты федерального уровня. Хватал то что понравится и углублялся в чтение. Однако, легко сказать - углублялся. Чем заумнее издание, тем сложнее у нее был лексикон, и тем больше было непонятных терминов и выражений. Без очень хорошего словаря - никак! Выяснилось, что в издательстве даже есть своя библиотека, но именно хорошего (толстого) немецко-русского словаря там нет! Максимум ,что мне смогли предоставить это толковый словарь DUDEN, то есть он растол

Пока шла первая неделя практики в DIE ZEIT я все еще осваивался на своем рабочем месте. Главу 11 найдете тут. Расскажу про еще один типичный день практики в редакции и свои проблемки на новом месте.

В общем, я появлялся в 9.00, иногда позже или раньше. Поскольку автобусы в Германии ходят полупустые и по минутам, появляться вовремя было совсем несложно. Пу пути кивая всем встречным дамам и господам: «Morgen! Morgen! Morgen!“ (Сокращенно от «Гутен Морген!» что означает «Доброго утречка!» Находил у себя перед кабинетом свежую прессу: 3-4 газеты федерального уровня. Хватал то что понравится и углублялся в чтение. Однако, легко сказать - углублялся. Чем заумнее издание, тем сложнее у нее был лексикон, и тем больше было непонятных терминов и выражений. Без очень хорошего словаря - никак!

Выяснилось, что в издательстве даже есть своя библиотека, но именно хорошего (толстого) немецко-русского словаря там нет! Максимум ,что мне смогли предоставить это толковый словарь DUDEN, то есть он растолковывал значение сложных терминов на великом могучем немецком языке. Особенно тяжко давалось именно чтение "DIE ZEIT" - пока одну передовицу (Leitartikel или "Leiter") осилишь, 40 раз в этот самый толковый словарь залезешь! Легко проглатывались выпуск самой крупнейшей желтой газеты "Bild": ярко, коротко, просто, заманчивые фотоиллюстрации (Eycatcherfoto). Но одновременно я заметил, как журналисты легко манипулируют общественным мнением, подсовывая читателю мнение своей редакции, как единственно правильное! Газета "Ди Цайт" подавала информацию нейтральнее, глубже, в любом конфликте показывала позиции обеих спорных сторон.

Практикант поглощает новости из "желтушки" Бильд (фото автора)
Практикант поглощает новости из "желтушки" Бильд (фото автора)

Когда надо было рассказать про последствия правления диктатора Пиночета, газета отправляла своего журналиста в Чили. Про разборки арабов с израильтянами писал свой собственный корреспондент. Как выяснилось, в Москве тоже работал свой собкор - Михаэль Туманн, и я с ним позже лично познакомился. Еще один журналист "Ди Цайт" работал из США.

"Эх, дорогая у вас газетка должна быть!" - мысленно присвистнул я. Так-то номер еженедельника "DIE ZEIT" cтоил тогда в розничной продаже 5,00 марок (2,5 евро). Для сравнения номер желтушки "Bild" стоил 1 марку! Ну вообще любая газета на 80-90% живет за счет доходов от рекламы, а остальные 10-20% берут из розничных продаж, абонемента и онлайн-продаж. Для рекламы, как знают многие СММ-спецы, важен охват и аудитория. Нет смысла нести рекламу в мелкую газетку, если есть рядом более крупная! Газеты борются за читателя, демпингуют по ценам, пытаются понравиться и дать капризному бюргеру то, что он желает увидеть!

газетная реклама (из сети)
газетная реклама (из сети)

Моя газета была предназначена для элиты, интеллигенции, преподавательского состава. Она больше была акцентирована на глубокий анализ, исследования до глубины корней волос, далеко идущие общественно- политические темы и выводы.

Поэтому планерка отдела политики оказалась для меня "terra incognita". Я добросовестно пытался вникнуть в тему, записывал непонятные термины, искал их потом в толковом словаре, но сути совещания все равно "ни сельдерея" не понимал! Идет речь одной журналистки, влетает в нее незнакомый термин, например, Divergenz, Transparenz, Diversität итп. и все! Мысль улетает и без возврата! В итоге, мозг отключается и задается вопросом: "Какого лешего я тут вообще делаю?" Задач мне после этих совещаний никаких не прилетало, толку от моего присутствия на планерке не было никакого!

Скучно! (из сети)
Скучно! (из сети)

То ли дело, наша планерка в МВ за пару дней до выхода номера:

- "Совещание с замглавы города когда будет, Алла?" "Сегодня допишу!"
-На турслете ДААЗа был, Дима( я)? Был, пишу, есть фотки! Ну там ничего такого не случилось? Никто не убился и никого не убил? Ну раз нет, кратенько в полторы тыщи знаков надо уложиться!
-На "Сейшн" (молодежная рубрика) сегодня кто сидит? - Антон!
- Информашек (колонка коротких новостей) из района маловато! Еще три надо бы добавить до завтра! - Будет сделано!
-Игорь (это наш фотограф), ты в больнице был? Что кадры пострадавших в ДТП какие-то неживые? - Ну так чего им веселым-то быть? - голос Игоря. - Их же не со свадьбы привезли!"

Кстати, о том, как попал в нашу газетку "Местное время" я написал здесь.

В общем, редакция, основной продукт и редакционная атмосфера между моей и германской газетой разнилась как небо и земля! И время до и после обеда тянулось жутко медленно!

На этом пока все. Продолжение следует. Начало тут.

Воспоминания автора. Иллюстрации автора и из сети.

А вам приходилось делать нудную, муторную и бесполезную работу? Был бы рад вашим лайкам и комментариям.