Китайские дорамы стали появляться в российских стриминговых сервисах не так давно. До этого мы знали только о корейских дорамах. Есть ли отличия? Как снимают китайцы? И почему не все сериалы универсальны для России и Китая? Разберём на примере моего любимого китайского сериала. Внимание: спойлеры!
Предыстория
Я решила начать погружение в тему китайских сериалов именно с этой дорамы, потому что она стала для меня первой, заинтересовала в китайском кино.
"Светлый пепел луны" вышел в Китае в 2023 году, на КиноПоиск вышел в 2024. В мои рекомендации он попал с золотым рейтингом. Несмотря на то, что в нём было 40 серий, меня привлекла мифологическая тема и яркая картинка, так что я решила посмотреть. До этого я смотрела "Демон" и "История девятихвостого лиса" - корейские дорамы, которые тоже содержат мифические сюжеты. Сравнение с корейскими дорамами-фэнтези проведу в отдельной статье, сейчас сосредоточимся на том, почему "Светлый пепел луны" может быть пособием для понимания культурного контекста.
Особенности китайского кинематографа
В Китае нет названия аналогичного слову "дорама", все сериалы называются 肥皂剧 (féizào jù) или 电视剧 (diànshì jù) – мыльная опера или телесериал. Главным является слово 剧 (jù), которое встречается в названии классической оперы, так что можно проследить связь с театральной постановкой. Для контекста также важно понимать, что дорамы бывают не только романтическими, часто они посвящены какой-то профессии, делу, но романтический элемент присутствует. Сериалы в жанре сянься, которые включают мифологические и магические элементы – китайское фэнтези, часто основывается на романтической связи. Это тоже вариативно, но самые успешные сериалы именно такие.
Разница российского и китайского кинематографа ощущается. На нашем рынке большой популярностью пользуются комедии и детективы, в Китае – романтика. При этом в нашем контексте мыльные оперы часто воспринимаются как постыдное удовольствие для девушек, в то время, как в Китае это вполне нормальное явление.
"Светлый пепел луны"
Именно эту разницу важно понимать, чтобы разобраться в "Светлом пепле луны".
В России дорама набрала высокий рейтинг, тогда как в Китае – это был провал. Сериал был тщательно проработан, рекламная компания была огромной, а в основе лежала популярная на тот момент книга. Всё должно было пройти как по маслу. Но сериал пришлось сократить, так как вышло ограничение по объёму. Ранее сериалы могли составлять более 60 серий, но на момент съёмки "Светлого пепла луны", количество серий в одном сезоне сократили до 40. Второй сезон создатели снимать не захотели, вместо этого переписали концовку прямо на съёмочной площадке. И произошло то, что случилось с 8-ым сезоном "Игры престолов" – зритель был разочарован.
В Китае счастливый конец необходим. Герои могут страдать весь сериал, качаться на эмоциональных качелях и брать с собой на аттракцион зрителя, но в конце возлюбленные обязаны получить "жили долго и счастливо"! В "Светлом пепле луны" история получилась совсем другой. Весь сериал персонажи страдали, чтобы в конце главный герой пожертвовал собой ради спасения мира и любимой. При этом мир, скорее, даже был второстепенным.
Парадокс, но именно такая концовка, видимо, понравилась русской аудитории. В "жили долго и счастливо" русскому зрителю поверить сложно, но в подобный исход не только можно поверить, но ещё и извлечь из него сильную мораль.
Культурные различия
Такие ситуации помогают лучше понять русскую ментальность. В начале XX века подобная ситуация постигла кинорынок.
Русские зрители не могли удовлетвориться хорошим концом в импортированных фильмах Западной Европы или Америки, так что кинопрокатчики, которые переводили субтитры, даже подписывали в конце лент с хорошим финалом что-то вроде "а потом она умерла от тифа". Зато фильмы Северной Европы, мрачные и полные страданий, попадали в цель.
Почему так происходило? Можно предположить, что дело в ментальности, которая воспитывалась на трагических литературных произведениях. Начиная с "Бедной Лизы" Н.М. Карамзина и, заканчивая произведениями Ф.М. Достоевского, литература пестрила страданиями, поэтому такие "поучительные" концовки воспринимались всегда лучше, казались реалистичнее счастливого финала.
"Светлый пепел луны", несмотря на знаменитый в Китае актёрский состав, огромную подготовку к съёмочному процессу и многие другие факторы, интересен для нас именно этим контекстом. Восприятие зрителей часто говорит красноречивее, чем сам фильм. В этом случае, мы можем видеть культурный код в действии, сравнивая китайскую и русскую ментальность.
Дискуссия
Вы знаете подобные случаи в кино? Какие китайские фильмы или сериалы Вам понравились?