Замечено: когда принимается новый закон (или вносятся поправки в существующий), в интернете запускается кампания «все пропало». Зачастую она носит рекламный характер — мол, сейчас вас оштрафуют на «кучу миллионов», и чтобы такого не произошло, воспользуйтесь нашими услугами (реальный кейс юристов).
И вот недавно (не опять, а снова) раздался массовый «плач Ярославны» над принятым законом о защите русского языка. Команда ЯПокупаю постоянно на связи с представителями бизнеса в России, поэтому игнорировать эту волну ужаса было бы странно.
Мы обратились за разъяснениями к нашему хорошему другу, юристу Андрею Колобаеву, который консультирует нас по всем вопросам и всегда находит способ объяснить сложное и юридически-сухое живым (конечно же, русским) языком.
В 2005 году был принят Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» от 01.06.2005 N 53-ФЗ. В нем уже тогда было прописано, что русский имеет статус государственного языка, а все остальные варианты могут быть использованы, но с переводом. Важно!
Не транслитом на кириллице, а именно ПЕРЕВОДОМ, то есть идентичным по своему значению словом на русском языке.
«При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях, предусмотренных частью 3 настоящей статьи. (В редакции Федерального закона от 28.02.2023 № 52-ФЗ)».
Дальше шел список из 11 сфер, в которых этот закон должен соблюдаться. На 80% это касалось работы госорганов, но, ох уж эти 20%, в списке фигурирует работа средств массовой информации, реклама, и в дальнейшем, в 2023 году, появились аналогичные требования к информации, предназначенной для потребителей.
Если вдруг все же в указанных сферах попадалось иностранное слово, то его перевод должен быть «
идентичным по содержанию, равнозначным по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры: цвет, тип и размер шрифта), выполнен разборчиво»
.
Далее еще один важный для нас пункт: эти требования закона не распространяются на зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования — их на русский язык можно не переводить.
Итого: с 2005 года вся информация в рекламе, а с 2023 года практически в любом другом формате взаимодействия с потребителями должна быть на русском языке или с переводом на русский язык.
Массовая паника владельцев бизнеса началась после внесения поправки в Закон о защите прав потребителей (от 24.06.2025 № 168-ФЗ). Дело в том, что нарушение собственно закона о государственном языке не несло ощутимых последствий, поэтому соблюдали его далеко не все, но, как только изменения появились в законе о защите прав потребителей, последствия нарушений стали очевидными и потенциально болезненными.
Вот только речь в этих поправках касается
в основном офлайн-формата коммуникации с потребителями
.
Теперь
все вывески, указатели, информационные таблички
должны быть переведены на русский язык (если это не товарный знак, мы все еще помним). Простите, но ведь и раньше надо было переводить? Да, вот только тогда за это могли слегка пожурить, а теперь накажут рублем, и уже именно за нарушение прав потребителей.
для ИП: 3 000–4 000 руб.
для ООО: 30 000–40 000 руб.
Если нарушение допущено в рекламе, то уже давным-давно назначаются штрафы (для бизнеса — от 100 000 до 500 000 руб.).
Читаем: «В сферах, указанных в пунктах 8.2, 9, 9.1, 9.2, 9.3, 9.4 и 10 части 1 настоящей статьи, и в других предусмотренных федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации случаях, государственный язык подлежит использованию с учетом особенностей осуществления деятельности в указанных сферах».
9.4 — пункт про информацию, предназначенную для потребителей товаров.
То есть упаковки, этикетки и т.д. продолжают жить своей жизнью.
Государство предполагает, что на них УЖЕ есть перевод на русский всех иностранных непонятных слов, так как это прописано в законе о государственном языке (например, многие производители дают перевод в виде наклейки на обратной стороне упаковки).
Контролирующие органы не могут целыми днями ходить по магазинам и проверять товары брендов, поэтому в основном Роспотребнадзор реагирует на входящие обращения неравнодушных граждан.
Будет ли человек жаловаться на то, что у вас на баночке написано Body Scrub без перевода, а он намазал его на лицо и теперь недоволен? Вряд ли. Покупая средство, люди обычно знают, что берут. Но вероятность такая есть, поэтому дать перевод на баночках и тюбиках все же стоит.
В пояснительной записке к закону читаем:
«Основной смысл законодательной инициативы — защитить русский язык и существенно ограничить использование "англицизмов" и иностранных слов на всей территории России и, прежде всего, в публичном пространстве... Таким образом, должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей как, например, "coffee", "fresh", "sale", "shop", "open" и т.п.»
К слову, интернет не является публичным пространством или общественным местом, хотя попытки признать его таковым в суде были, но они ничем не закончились.
Читайте также:
Когда некогда читать, но уши свободны: классные подкасты про экономику, бизнес и финансы.
Вместо скучного кино: фильмы про бизнес, основанные на реальных событиях.
Нет времени на фильмы, книги или подкасты? Проверьте, может вам пора нанять ассистента?