Русский и английский языки дружат, но иногда ссорятся из-за предлогов. То, что для нас звучит естественно (например, «обсуждать о проблеме»), для носителя английского звучит как скрежет по стеклу. Глагол discuss — настоящий камень преткновения. Давайте разберем его под микроскопом и разберемся, почему он так упрямо отказывается дружить с предлогом about. 🧐 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском языке глагол «обсуждать» требует после себя предлога «о». Мы привыкли к этой конструкции и машинально переносим ее в английский: discuss about something. Логика понятна: мы же хотим сказать «обсудить о теме». Но английский глагол discuss — переходный. Это страшное слово означает, что он требует прямого дополнения без всяких посредников в виде предлогов. Проще говоря, discuss сам по себе уже включает значение «говорить о». Добавлять к нему about — это как масло масляное. Вы говорите «обсуждать о о чем-то». Звучит нелепо, правда? Транскрипция: [dɪˈs
Секрет, который сэкономит вам кучу ошибок: почему нельзя сказать discuss about? 🤫
25 февраля25 фев
22
3 мин