Достоевский и театр сложно связанные величины
Романы Достоевского в первую очередь это слово.. для которого важны малейшие оттенки...многоуровневость смысла… послевкусие
Театр - это экспрессия и эмоции
Постановка Василия Сенина - очередная попытка совместить сложносочетаемое
Желание максимально сохранить текст удлинило спектакль до 4 часов…
Три акта, которые получились абсолютно разными.. и к сожалению, расположенные по нисходящей… по режиссерской задумке и актерскому мастерству
Идея совместить текст романа с библиографическими записками жены Достоевского не нова.. но смотрелась довольно мило и органично..
Присутствие стенографистки во втором и третьем акте ограничилось парой фраз.. без надобности и без смысла..
Вячеслав Коробицин (Алексей Иванович) в первом акте максимально точно и тонко попал в характер героя Достоевского…
Петр Семак (генерал) был увлечен, зависим и нервичен
Светлана Грунина (Полина) смотрелась на сцене как лишний персонаж, не имеющий своей истории.. Актерской убедительности тоже было минимально
Французишка (Александр Кошкидько) и англичанин (Александр Ленин) выглядели статистами, но уж никак не роковыми мужчинами или иезуитами..
Второй акт - появление «ля бабуленьки» создало эффект балагана или цирка
Не получилось болезненной страсти, не получилось старческой глупости и самодурства, не получилось надрыва и опустошения…
Мадмуазель Бланш в исполнении Сони Горелик вышла излишне дешевой и иногда просто жалкой
Смысл третьего акта оказался утерян.. услали все.. зрители.. и даже актеры…
Характеры стали тусклыми, персонажи мелкими…
Без знания первоисточника Достоевского оказалось почти невозможным уловить финальную точку… а может быть многоточие…
Крупная форма спектакля потерпела если не крах, то однозначный толчок к трансформации
И наконец..аннотация спектакля, размещенная на сайте, делает упор на «юмор Достоевского».. осознанный шаг привлечения зрителя?! или поверхностность прочтения романа