Найти в Дзене

Заглянем на кухню. А там кухарка, повариха и стряпуха

В русском языке, как, впрочем, и в других наречиях, много слов-загадок, которые можно разгадывать, словно ребус, а история некоторых вообще напоминает детектив. Вот недавно читала я один текст, автор которого, чтобы избежать повторов, использовал разные названия для одной и той же работницы: то поварихой назовёт, то кухаркой, а то стряпухой. Никакого «криминала» в этом нет, но мне стало интересно: можно ли считать эти слова синонимами, и, вообще, откуда они взялись такие интересные. Пришлось покопаться в этимологических словарях. С этой особой проще всего, существительное женского рода «повариха», так же как и мужского рода — «повар», происходит от древнего глагола «варить». Упоминается этот глагол в самых ранних древнерусских письменных источниках, начиная с XI века. Более того, корень «вар» и родственный ему «жар» встречается не только во всех славянских, но и во многих других индоевропейских языках и даже в санскрите. Значение этого корня всегда связано с огнём или горячей, кипящей
Оглавление

В русском языке, как, впрочем, и в других наречиях, много слов-загадок, которые можно разгадывать, словно ребус, а история некоторых вообще напоминает детектив. Вот недавно читала я один текст, автор которого, чтобы избежать повторов, использовал разные названия для одной и той же работницы: то поварихой назовёт, то кухаркой, а то стряпухой. Никакого «криминала» в этом нет, но мне стало интересно: можно ли считать эти слова синонимами, и, вообще, откуда они взялись такие интересные. Пришлось покопаться в этимологических словарях.

Повариха

С этой особой проще всего, существительное женского рода «повариха», так же как и мужского рода — «повар», происходит от древнего глагола «варить». Упоминается этот глагол в самых ранних древнерусских письменных источниках, начиная с XI века. Более того, корень «вар» и родственный ему «жар» встречается не только во всех славянских, но и во многих других индоевропейских языках и даже в санскрите. Значение этого корня всегда связано с огнём или горячей, кипящей водой. Корень «вар» мы найдём и в имени древнеславянского бога огня Сварога, и в имени Варуны — бога-повелителя космических вод из древнеиндийской мифологии.

Таким образом, повариха и повар — очень древние названия тех, кто управляет огнем и водой.

Стряпуха

Это устаревшее слово, в современных текстах неисторического содержания оно практически не встречается. Но когда-то было вполне живым.

«Стряпуха» в словарях определяется, как работница на кухне, женщина, готовящая еду. Происходит слово от глагола «стряпать» — в старорусском значении «делать». И вот что интересно. Мужская форма слова «стряпуха» — «стряпчий», и он никакого отношения ни к приготовлению еды, ни к работе на кухне не имеет. Стряпчий — это чин или должность государственного служащего в России в XVI–XIX веках. Происходит слово от того же глагола «стряпать», и как тут не вспомнить выражение: «состряпать дело».

Художник Иоахим Бейкелар. XVI век.
Художник Иоахим Бейкелар. XVI век.

Итак, снова первичен глагол, значит нужно обратиться к его происхождению. Глагол «стряпать» когда-то имел значение «делать», но не просто «делать», а медленно и дотошно, то есть прилежно, но неторопливо. Тут связь с чиновником-стряпчим очевидна, неторопливость — это качество всех государственных чиновников. И, видимо, от этой связи у глагола «стряпать» появилась негативная коннотация, которая особенно заметна у существительного «стряпня». Родственное слово — «застрять», а более древний родственник —глагол «стряти» — «медлить». Так что получается, что готовит стряпуха тщательно, вкусно, но неторопливо.

Кухарка

Это слово явно происходит «из кухни». Тут сомнений тоже нет — это работница кухни. В случае этого термина есть два интересных момента: откуда взялось слово «кухня» и почему нет мужской формы этого термина. Хотя, вроде бы, «кухарь» мне где-то встречался. Или это мне кажется? Пошли разбираться.

Оказывается, слово «кухарка» заимствованное сравнительно недавно — в XVIII веке. Заимствовано оно из немецкого языка, но попало в русский через польский. Основа — немецкий корень Koch, в переводе — «повар», а в польском к этому корню добавился суффикс «-arz». Получилось kucharz, а в русском как раз «кухар». То есть «кухарь» мне не почудился, но это слово считалось устаревшим уже в XIX веке. А вот «кухарка» живо и сегодня. Интересно, что немецкий Koch — калька с русского «вар/повар», но восходит к латыни.

Художник Пьер Франсуа Бушар. XIX век.
Художник Пьер Франсуа Бушар. XIX век.

Из немецкого же языка заимствовано и слово «кулинар», а в немецкий язык слово kulina (кухня) тоже попало из латыни. По интернету гуляет миф о том, что «Кулина» — это имя кухарки древнегреческого бога врачевания Асклепия. Именно Кулину и считают основательницей кулинарного искусства. Но это миф, и подтверждения древности его я не нашла.