При переезде за границу, оформлении ВНЖ или регистрации брака с иностранцем бюрократия часто становится главным испытанием. Один из ключевых этапов легализации документов — это качественный перевод свидетельства о браке. Казалось бы, что сложного в переводе одного бланка? Но на практике даже малейшая опечатка или расхождение в транслитерации фамилии с загранпаспортом может привести к отказу в консульстве. Разбираем вместе с экспертами, как сделать всё с первого раза, зачем нужно нотариальное заверение и на что обращать внимание при подготовке пакета документов. При оформлении заграничной поездки или смене статуса обычная копия не имеет юридической силы. Вам потребуется профессиональный перевод с печатью нотариуса. Чаще всего эта услуга нужна в следующих ситуациях: Не стоит забывать и про обратные ситуации. Перевод свидетельства о расторжении брака регулярно требуется: На популярных форумах путешественников и экспатов часто встречаются истории, когда документы разворачивали из-за одно
Перевод свидетельства о браке с нотариальным заверением: подводные камни, сроки и реальные кейсы
ВчераВчера
3 мин