Найти в Дзене
dinVolt

Большой гайд по книгам Толкина

Если вы хотели знать, в каком порядке читать книги Толкина, какой перевод "Властелина Колец" или "Хоббита" лучше, какие издания стоит покупать - это статья для вас. Она большая, поэтому пользуйтесь оглавлением, если хотите посмотреть что-то конкретное. Книги записаны примерно в рекомендуемом (но не строгом) порядке чтения. В статье будут ссылки на маркет, потому что я убеждён, что авторское право имеет право на существование, и труд авторов и переводчиков здорово было бы оплачивать (покупать, конечно, можно в любом месте - здесь просто референс к изданию и примерной стоимости). Но иллюзий я тоже не строю, и понимаю, что иногда некоторые тексты в официальных источниках не достать, потому что они либо ещё не издавались, либо уже не издаются, поэтому делать вид, что "пиратских" переводов не существует, я тоже не буду. Там, где книги выходили в единственном переводе, переводчики не указаны. Когда читать: в первую очередь. Когда пропускать: если вам не нравится чересчур сказочный тон - все
Оглавление

Если вы хотели знать, в каком порядке читать книги Толкина, какой перевод "Властелина Колец" или "Хоббита" лучше, какие издания стоит покупать - это статья для вас. Она большая, поэтому пользуйтесь оглавлением, если хотите посмотреть что-то конкретное. Книги записаны примерно в рекомендуемом (но не строгом) порядке чтения.

В статье будут ссылки на маркет, потому что я убеждён, что авторское право имеет право на существование, и труд авторов и переводчиков здорово было бы оплачивать (покупать, конечно, можно в любом месте - здесь просто референс к изданию и примерной стоимости). Но иллюзий я тоже не строю, и понимаю, что иногда некоторые тексты в официальных источниках не достать, потому что они либо ещё не издавались, либо уже не издаются, поэтому делать вид, что "пиратских" переводов не существует, я тоже не буду. Там, где книги выходили в единственном переводе, переводчики не указаны.

Хоббит или Туда и обратно

Когда читать: в первую очередь.

Когда пропускать: если вам не нравится чересчур сказочный тон - все нужные для понимания события "Хоббита" пересказаны во "Властелине Колец".

Книга, которая принесла Толкину известность, пожалуй, является лучшей точкой входа для знакомства с его творчеством, особенно для тех, кто не особо увлекается чтением - она лёгкая, не самая большая по объёму, но при этом в ней есть все те хорошие вещи, за которые его творчество полюбили.

Баканов, Доброхотова-Майкова

Хоббит, пожалуй, одна из самых простых книг для определения лучшего перевода и лучшего издания. Перевод точный, достаточно приятный для чтения, а книга - образец того, каким должно быть издание: с картами, с иллюстрациями Толкина и обложкой его авторства.

-2
Яндекс

Рахманова

Живая классика, до сих пор пробуждающая тёплые чувства у тех, у кого эта книга стала первой книгой о Средиземье. Перевод очень хорош, Рахманова смогла ухватить ту самую тонкую грань идеального соотношения адаптированности и русификации, породив заодно целую кучу узнаваемых цитат. В плане точности - если вы будете закапываться, то сможете обнаружить несколько мелких недочётов или несколько пропущенных абзацев, но чтения они не испортят. Правда, со времён момента выхода этого перевода некоторые слова (вроде "розетки" или "вразнос") уже успели поменять своё значение, и глаз пару раз будет за них цепляться, но это не критично. Иллюстрации Беломлинского хоть и своеобразны (и содержат ошибку насчёт мохнатости ног), но Бильбо-Леонов - это лучшее, что вообще могло быть, да и их стилизация очень неплохо вписывается в общий тон.

-3
Яндекс

Королёв

Перевод Королёва, очевидно, делался под влиянием КистяМура, поэтому вас тут ждут Торбинсы и прочие прелести, но вот только языкового чутья, присущего двум ранее упомянутым переводам, у него нет. Перевод не прямо совсем уж в доску плохой, просто есть варианты на порядок выше.

Упоминания заслуживает только одно издание - с иллюстрациями Алана Ли. Алан Ли - один из самых известных (и объективно лучших) художников для книг Толкина, официальный иллюстратор почти всех его современных изданий, и да, это тот случай, когда книги можно покупать ради иллюстраций.

Также чаще всего именно в этом переводе выходят разные дешёвые издания в мягкой обложке.

-4
Яндекс

Яхнин

По сути - не перевод, а пересказ. Издание сделано для детей - с большим количеством иллюстраций, но для "Хоббита" такое упрощение не требуется - это и так интересная книга.

Властелин Колец

Когда читать: всегда.

Когда пропускать: никогда.

Вершина творчества Толкина, в которой он смог объединить и свою любовь к эпосу, и свою долго разрабатываемую мифологию, и личную философию, и лёгкость своих книг для детей. "Властелин Колец" не просто так стал мировым феноменом, и знакомство с миром Толкина без книги просто не имеет смысла (даже если вы смотрели фильм).

"Властелин Колец" - одна из очень сложных книг для перевода, поэтому "лучшего" перевода по определению не существует, у всех переводов есть свои плюсы и минусы. В целом, переводы книгу не портят, но бывает, что стиль разных переводчиков вызывает отторжение, и лучший вариант - почитать пару абзацев книги перед покупкой, чтобы понять, заходит ли вам.

Каменкович, Каррик

Перевод позиционируется как "академический" и сделан с целью создания наиболее полного и точного перевода "Властелина Колец". Содержит огромное количество комментариев переводчиков, которые, хоть и несколько потеряли актуальность, но по-прежнему будут интересны тем, кто хочет заглянуть в текст чуть глубже.

Главный недостаток этого перевода - слабая литературность: то там, то сям порой мелькают немного "корявые" фразы, и общее впечатление от этого слегка страдает. Ну и в комментариях упор сделан на христианство, что приходится не всем по душе - но это не то чтобы неправильно, ведь вера была неотъемлемой частью жизни Толкина, но всё-таки сейчас его творчество анализируют более комплексно. Но зато перевод, пожалуй, лучше всех остальных из изданных подходит для тех, кто хочет перевод имён и фамилий "как в фильме" (не на сто процентов, но достаточно, чтобы мысль: "Что за фигня" возникала чуть реже, чем в других вариантах).

-5

На данный момент есть два издания, трёхтомник (который с учётом комментариев, тянущих на отдельную книгу, просто огромен).

Яндекс

И довольно странное решение разбить книгу не на три, а на два тома: первый и второй+третий.

Властелин Колец. Содружество Кольца – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647913668
Властелин колец. Кн. 2-3. Две башни. Возвращение короля – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647913720

Григорьева, Грушецкий

Перевод, строго и неизменно лидирующий во всех проведённых опросах как самый красивый. Ну и стихи в переводе Гриншпуна - им равных среди других переводов просто нет. Из недостатков можно отметить заметно сокращённый текст (это не уровень пересказа, но количество деталей здесь ниже, чем в оригинале).

На рынке бумажных изданий выпускается в виде однотомника.

Яндекс

Или в виде трёхтомника с весьма специфическими иллюстрациями Дениса Гордеева.

Яндекс
Яндекс
Возвращение короля. Второе издание с иллюстрациями Дениса Гордеева – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4645578771

Кистяковский, Муравьёв

Один из самых известных и самых спорных переводов. Это единственный перевод, в котором переводчик часто "спорит" с автором с позиции "автор, конечно, писал, но я лучше знаю", подчёркивая определённые моменты, излишне русифицируя или изменяя тональность оригинального текста. С другой стороны, именно в этом переводе содержится огромное количество переводческих находок, ставших общепризнанной нормой, а язык перевода - хоть и своеобразный, но очень живой и запоминающийся.

Долгое время именно этот перевод был единственным официально издававшимся переводом (и именно на него пришлось время популярности книги после выхода фильма), поэтому он встречается просто в огромном количестве самых разных форматов - однотомники, трёхтомники, сборники, твёрдая и мягкая обложка, подарочные и бюджетные варианты...

Властелин колец (пер. Муравьев, Кистяковский) – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4645405838

Грузберг

Уникальный перевод тем, что выполнен как любительский перевод. Фактически является подстрочником оригинала - что, с одной стороны, не очень хорошо влияет на литературность текста, но с другой - позволяет сохранить те нотки английской книги, которые потеряны в других переводах.

В бумажном виде издавался, но относительно небольшими тиражами, и найти его может быть проблематично.

Маторина (В.А.М.)

Перевод, про который довольно сложно сказать что-то конкретное. Маторина, в отличие от остальных - профессиональная переводчица советской школы перевода, и это чувствуется: перевод не спорит с оригиналом, но и не гонится за пословным соответствием, наделяя текст особым единым стилем. Любовь или нелюбовь к её переводу - чистая вкусовщина, больше тут и сказать нечего.

В бумажном виде издавался, но также относительно небольшими тиражами, и найти его может быть проблематично.

Эремунд

На данный момент - самый свежий перевод (2021 г.). Его чтение... довольно интересный опыт, скажем так. С одной стороны, переводчики старались максимально точно следовать указаниям Толкина, обращали внимание на детали и пользовались свежими знаниями толкинистики, но при этом для многих читателей этот перевод излишне русифицирован в некоторых моментах.

Перевод неофициальный, никогда не издавался.

Волковский, Воседой

Перевод в своё время появился по каким-то правообладательным причинам и сильно вдохновлялся КистяМуром, а это уже о многом говорит. И в первую очередь будут бросаться в глаза переводы имён, которые явно вдохновлены указанными переводчиками, но при этом максимально нарочито сделаны "чтобы не как у них". Текст, с одной стороны, читается неплохо, но порой в нём встречаются очень серьёзные отступления и ошибки.

Некоторое время этот перевод продвигался как основной, но в последнее время он не издаётся.

Немирова; Забелина

Два перевода в одном пункте, потому что у них похожая история появления - оба появились как попытка самостоятельно доперевести/переписать перевод КистяМура, и оба перевода обладают всеми его недостатками, но при этом не обладают его достоинствами.
Переводы никогда не были особо популярны, и в настоящее время не издаются.

Сильмариллион

Когда читать: после "Властелина Колец", если вы хотите узнать больше об огромном мире Толкина. Или если вам по душе книги вроде Илиады или Библии.

Когда пропускать: если вас увлёк мир Толкина, мимо этой книги пройти не получится.

Самая известная шутка про "Сильмариллион" - то, что его сложно читать только первые десять раз. Он написан в стиле древних мифов, и, действительно, для современного читателя может показаться довольно сложным, но при этом именно "Сильмариллион" представляет собой ту книгу, которую Толкин разрабатывал и надеялся издать всю жизнь, и именно он поможет ответить на большинство вопросов, остающихся после прочтения "Хоббита" и "Властелина Колец".

Лихачёва

В фэндоме фамилия Лихачёвой давно стала определённым знаком качества, и не просто так - её перевод "Сильмариллиона" хоть и содержит некоторые мелкие ошибки и опечатки, но при этом является наиболее полным и наиболее точным. Лично для меня единственный его недостаток - это вставленные перед самим Сильмом тексты, вроде письма Толкина, в котором он описывает сюжет книги, - но это я просто чисто субъективно не люблю, когда редакторы или переводчики в предисловиях спойлерят грядущий сюжет.

Иллюстрации Теда Несмита, второго "канонического" иллюстратора книг Толкина наряду с Аланом Ли, тоже являются только дополнительным плюсом.

-6

Между изданиями перевода есть определённая разница. Версия, где всё пространство обложки отдано под рисунок с кораблями, имеет два варианта. Первый - подарочный, на плотной бумаге. Издан небольшим тиражом, сейчас его найти довольно сложно. Визуально отличается золотыми буквами имени автора на обложке. Второй - более дешёвое издание, с исправлением опечаток, более дешёвой бумагой, но в остальном повторяющее оригинал. Имя автора на обложке - серебряными буквами.

Яндекс

Более современное издание, где под рисунок отведена половина обложки, отличается отсутствием карт и сокращёнными приложениями.

Яндекс

Черткова (Эстель); Григорьева, Грушецкий; Маторина; Грузберг; Бобырь

Все пять переводов в настоящее время имеют больше историческую или ностальгическую ценность - они хоть и являются довольно неплохими, но всё-таки в них и хромает передача имён и названий, и есть определённые пробелы в тексте (что особенно заметно в переводе Бобырь). Если их можно кому-то советовать для чтения, то это будет разве что какое-то личное неприятие стиля Лихачёвой или попытка собрать всю коллекцию основных книг от одного переводчика.

Если вы будете покупать какую-нибудь супер-дешёвую книгу в мягкой обложке, то почти наверняка это будет перевод Григорьевой и Грушецкого.

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья

Когда читать: если после прочтения "Сильмариллиона" вам ещё мало.

Когда пропускать: если вы не готовы читать незавершённые или "информационные" тексты.

"Неоконченные предания" (или, как их называют в фэндоме, "анфиништы") - это первый сборник черновиков и отдельных текстов Толкина, не связанных в какую-то единую историю и публикуемых "как есть" - то есть, практически без редакторских правок Кристофера Толкина, но с его обширными примечаниями. В книгу вошли несколько наиболее завершённых текстов, освещающих и дополняющих некоторые детали и сюжеты основного "пятикнижия" ("Сильмариллион", "Властелин Колец" и "Хоббит"). По стилю книга в целом является чем-то средним между "Властелином Колец" и "Сильмариллионом", так что если вам не зашёл "Сильмариллион", то это ещё не повод пугаться "Неоконченных".

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647649857

Дети Хурина

Когда читать: после прочтения "Сильмариллиона".

Когда пропускать: если вам достаточно информации о Турине Турамбаре из "Сильмариллиона".

Собранные воедино черновики, касающиеся одной из "больших легенд" Сильмариллиона - о детях Хурина. Глобально не содержит какой-то информации, которую нельзя узнать из "Сильмариллиона" или "Неоконченных", но, в отличие от них, является законченным произведением, которое можно читать и самостоятельно.

Яндекс

Дж. Р. Р. Толкин. Биография (Х. Карпентер)

Когда читать: примерно после прочтения "Сильмариллиона".

Когда пропускать: пропускать не стоит.

Биография Толкина неизменно входит в список книг, рекомендуемых к прочтению - и не просто так. Толкин создавал свою мифологию на протяжении всей жизни, вплетая в неё свои убеждения, вкусы и даже кусочки личной жизни, и не просто так после смерти его жены на её могиле кроме её имени было написано имя Лутиэн. И если вы наверняка можете при желании пропустить биографию любого другого писателя и ничего при этом не потерять, то биография Толкина позволит вам взглянуть по-новому и на его книги, и на него самого.

Из всех изданных биографий до сих пор эталоном остаётся первая - под редакцией Хамфри Карпентера. Карпентер получил доступ к письмам Толкина, оригиналам его книг, консультировался с его детьми, и его книга - это не просто вольное додумывание событий, а информация из первых рук.

На русском языке издано в переводе Хромовой, и это хороший перевод, несмотря на некоторые огрехи в номенклатуре и, на мой взгляд, чересчур большое количество уменьшительно-ласкательных суффиксов. Правда, найти книгу в бумажном виде сейчас довольно проблематично.

Дж. Р. Р. Толкин. Письма (Х. Карпентер)

Когда читать: примерно после прочтения "Сильмариллиона".

Когда пропускать: пропускать не стоит.

Да, я понимаю, что многие из тех, кто не знаком с этой книгой, могут слегка поморщить нос из-за названия, но в случае с Толкином его письма - это не просто какая-то бытовая переписка, и не просто раскрытие его личности, но ещё и уникальная возможность заглянуть за кулисы его книг - в том числе и узнать ответы на вопросы, оставшиеся за пределами изданного текста, ведь Толкин с большим удовольствием переписывался с читателями и издателями, объясняя им сложные моменты, давая подсказки к расшифровке тех или иных имён или рассказывая детали ещё неизданного на тот момент "Сильмариллиона".

На русском языке книга издаётся в переводе Лихачёвой, но обычно не самыми большими тиражами, так что поиск бумажной версии затруднителен.

Рисунки Дж. Р. Р. Толкина

Когда читать: если вам интересно посмотреть, что конкретно видел Толкин, описывая свой мир.

Когда пропускать: если цена кусается.

Ещё при жизни выпускались "Толкиновские календари" с его иллюстрациями к собственным книгам, а после смерти Толкина его сын Кристофер собрал все эти рисунки воедино и выпустил в одном сборнике, снабдив комментариями. В целом рисунки Толкина - это одна из самых недооценённых граней его талантов, потому что хоть он и был любителем, но рисовать умел, и значительная часть его текстов сильно проигрывает без авторских иллюстраций. Главный минус книги - это небольшое количество текста и не такое уж большое количество, собственно, рисунков. Но зато где ещё можно самостоятельно посидеть над рунами гномов, пытаясь разобрать ту же надпись, которую в полутьме Мории пытался прочесть Гэндальф?

На бумаге книга издана в переводе Лихачёвой, и это, наверно, единственный перевод во всей статье, который я не читал - по той простой причине, что на моей книжной полке стоит собственноручно переведённая и сшитая книга. Но не думаю, что планка качества её переводов упала, тем более, "Рисунки Толкина" - это не самая объёмная и сложная книга.

-7
Яндекс

Рисунки к "Хоббиту" Дж. Р. Р. Толкина (У. Г. Хэммонд, К. Скалл)

Когда читать: если вам интересно погрузиться в серьёзное изучение живописи Толкина.

Когда пропускать: только если иллюстрации Толкина вам в целом неинтересны.

Авторы этой книги - Уэйн Г. Хэммонд и Кристина Скалл - в своё время открыли миру Толкина как художника, перейдя от скромного формата "Рисунков Дж. Р. Р. Толкина" к полноценным сборникам его художественных работ, с очень глубоким анализом его рисунков. "Рисунки к Хоббиту" - одна из таких их книг, в ней содержатся, как несложно догадаться, все рисунки Толкина, созданные им для "Хоббита" - не только опубликованные в изданной книге, но и наброски, черновые и альтернативные варианты.

У этой книги, вроде, обещается выйти официальное издание, но пока его нет - можно почитать в сети мой (dinVolt) перевод.

Сказки

Когда читать: если вам хочется "Хоббитовской" лёгкости и юмора.

Когда пропускать: если вам не по душе сказки (хотя это вы зря).

Под "сказками" в случае Толкина понимаются несколько написанных им сказок, не связанных с его основной мифологией - "Роверандром", "Фермер Джайлс из Хэма" и "Кузнец из Большого Вуттона". Именно на создании сказок Толкин оттачивал своё писательское мастерство, и если "Роверандом" - увлекательная, но довольно простая история, то вот "Фермер Джайлс" - это уже история прямо на уровне, сопоставимая с "Хоббитом" и другой классикой детской литературы.

Сказки Толкина многократно издавались в разных версиях и входили в состав разных сборников. И тут, наверно, лучшим вариантом является выпущенный современный сборник "Сказки волшебной страны", куда помимо перечисленных сказок вошла ещё философская притча "Лист работы Ниггля" (она вообще ни на что не похожа, и, скорее, является саморефлексией Толкина на тему творчества), стихотворения, ранее публиковавшиеся в виде сборника "Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой книги" (формально - это хоббитский фольклор, но по сути это просто сборник отдельных стихотворений, не особо нагруженных серьёзным мифологическим контекстом, а таких, опять-таки, "Хоббитовских" по настроению), а также эссе "О волшебных сказках" - лекция Толкина, в которой он объясняет свой взгляд на сказки и то, почему к ним не стоит относиться свысока. Ну и иллюстрации Алана Ли - это дополнительный плюс издания.

-8
Сказки Волшебной страны (с илл. Алана Ли) – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647926815

Письма Рождественского деда

Когда читать: если вам хочется ощутить дух семейного новогоднего волшебства.

Когда пропускать: если вас интересуют только фэнтези с сюжетом.

Толкин каждый год отправлял своим детям письма от имени Рождественского деда (английский аналог деда Мороза), в которых тот описывал свои приключения на северном полюсе. Письма сопровождались рисунками и самодельными конвертами - и всё это приведено в издании книги.

-9
Письма Рождественского Деда – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647836382

Мистер Блисс

Ещё одна сказка Толкина, отличающаяся от других в первую очередь своим форматом - это не просто текст и иллюстрации, а фактически графическая история, рассказанная через картинки в сопровождении текста. Именно объём иллюстраций и их цветность ещё при жизни Толкин приводили к тому, что книгу издавали со скрипом, уж слишком дорогой она выходила для небольшой семейной истории о злоключения мистера Блисса, который купил себе автомобиль.

На русском языке в бумажном виде сказка выходила в неофициальном детском сборнике от TTT, который довольно проблематично найти из-за малого тиража, но в сети можно найти мой (dinVolt) перевод.

-10

История Средиземья

Когда читать: после "Неоконченных преданий" или "Сильмариллиона", если вам хочется погрузиться в процесс создания мира и изучение тонкостей.

Когда пропускать: если вы не готовы читать часто противоречащие друг другу в деталях и не всегда завершённые тексты.

"История Средиземья" - общее название для серии книг, в которых Кристофер Толкин публиковал тексты своего отца без редактуры, максимально сохраняя его творчество нетронутым. "История Средиземья" содержит в себе довольно много самых разнообразных вещей - это и ранние версии легенд "Сильмариллиона", которые довольно сильно отличаются от опубликованной версии, и разные поэмы, и кучу всякого дополнительного материала о мире, который существовал в записях Толкина, но не вошёл в изданные книги, потому что был не нужен для центрального сюжета.

Главное здесь - не путать "Историю Средиземья" Толкина со сборником "Полная история Средиземья" ("Сильмариллион" + "Властелин Колец" + "Хоббит"), который выходил в России в начале нулевых.

Из всего цикла (12 томов) на русском языке выпущены пять:

1. Книга утраченных сказаний. Часть 1

Книга утраченных сказаний. Часть 1 – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4645515455

2. Книга утраченных сказаний. Часть 2

Книга утраченных сказаний. Часть 2 – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4645549619

Самые первые версии легенд "Сильмариллиона", которые крайне сильно отличаются от более поздней версии. Особенно интересны тем, что значительно отличаются от "мифологического" "Сильмариллиона" в сторону большей приземлённости и поэтичности.

3. Песни Белерианда

Песни Белерианда – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647490974

В этом томе содержатся истории, которые по оригинальному замыслу Толкина существовали в стихах. В первую очередь это "Лэ о детях Хурина" и "Лэ о лейтиан" (история Берена и Лутиэн). Все поэмы Толкин так и не дописал, переключившись на другие истории (и другие варианты изложения этих историй), но они достаточно длинны, чтобы представлять собой художественный интерес - то есть, это не пара строчек, а тысячи строк.

4. Устроение Средиземья

Устроение Средиземья – купить в интернет-магазине Метро. Геленджик на Яндекс Маркете, 103642657658

Первые попытки Толкина привести простые легенды из "Утраченных сказаний" в форму, которая станет "Сильмариллионом" - карты, поэмы, некоторые тексты, хронологии, первые версии знакомых историй.
Изданная книга на данный момент является редкостью, но найти её можно.

5. Утраченный путь и другие произведения

-11

Толкин как-то договорился с К. С. Льюисом, что Льюис напишет историю о путешествиях в пространстве (чем стала его "Космическая трилогия"), а Толкин - о путешествиях во времени. Результатом трудов Толкина стали наброски истории "Утраченного пути", в которых появилась легенда о Нуменоре, и который связывал мифологию "Сильмариллиона" с реальным миром наших дней.
В бумажном виде сейчас найти эту книгу довольно проблематично.

Остальные тома "Истории Средиземья" официально не издавались и целиком не переводились, в сети можно найти переводы отдельных частей: почти ничего из томов 6-9 (которые содержат историю и ранние версии "Властелина Колец", и для их перевода для начала нужен "канонический" перевод самого "Властелина Колец"), полностью 10 том ("Кольцо Моргота"), частично 11 том ("Война самоцветов"), частично 12 том ("Народы Средиземья").

Природа Средиземья

Когда читать: аналогично "Истории Средиземья" - после "Неоконченных преданий" или "Сильмариллиона", если вам хочется погрузиться в процесс создания мира и изучение тонкостей.

Когда пропускать: если вы не готовы читать дополнительные бессюжетные тексты о мире.

Сборник, выпущенный уже после смерти Кристофера Толкина под редакцией Карла Хостеттера и не просто так носящий звание неофициального тринадцатого тома "Истории Средиземья". В него вошли оригинальные тексты Толкина, которые до этого публиковались в других источниках (например, толкиноведческих журналах) и не вошли в "Историю Средиземья" - как стареют эльфы, как готовят лембас, что такое свобода воли и прочие подобные эссе.

Природа Средиземья – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647641155

Толкин и Великая война. На пороге Средиземья (Дж. Гарт)

Одна из незаслуженно малоизвестных книг в российском сегменте. Фундаментальное исследование Джона Гарта о буднях Толкина на фронте, и о влиянии пережитого опыта на формирование его взглядов и легенд. От фактов, изложенных в "Биографии" отличается очень высокой степенью детализации и работой не только с документами и письмами самого Толкина, но и огромным количеством других материалов.

Толкин и Великая война. На пороге Средиземья Гарт Д. – купить в интернет-магазине Издательство АСТ на Яндекс Маркете, 102399268313

"Берен и Лутиэн", "Падение Гондолина" и "Падение Нуменора"

Когда читать: если вы хотите иметь на полке отдельную книгу о самых значимых историях из легенд "Сильмариллиона".

Когда пропускать: если вам достаточно "Истории Средиземья".

Первые две книги - "Берен и Лутиэн" и "Падение Гондолина" - не содержат какой-то новой информации, которая не публиковалось ранее в томах "Истории Средиземья", и обе книги являются сборниками, составленными Кристофером Толкином из всех вариантов ранее опубликованных текстов, изданных под одной обложкой.

"Берен и Лутиэн" издаётся в нескольких вариантах - как в твёрдой обложке, так и в более бюджетном варианте с более серой бумагой и мягкой обложкой, перевод во всех изданиях один и тот же.

Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли) – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4645674417
Берен и Лутиэн – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647926791
Падение Гондолина – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647554852

"Падение Нуменора" - близкая по подходу книга, в которой собраны все изданные ранее тексты, касающиеся Нуменора и Второй Эпохи. И её главный минус - это личность редактора, коим выступил уже не Кристофер Толкин, а Брайан Сибли. Сибли позволил себе вернуться к "сильмариллионскому" подходу - то есть, попытался создать единую историю из разрозненных текстов (естественно, с правками, особенно в части имён и названий), и при этом он воспринимает историю Нуменора не как отдельное произведение со своей красотой, а, скорее, как предысторию "Властелина Колец", чего Кристофер себе тоже не позволял.

Плюс к недостаткам - отсутствие работы над картами, которые взяли из "Неоконченных преданий" и опубликовали здесь без необходимых по тексту правок.

В целом книга получилась неплохая, и я не говорю, что её не стоит читать - это всё ещё Толкин со всеми его плюсами. Просто есть ощущение, что сама книга составлялась под выход "Колец Власти" в расчёте на то, что в народе возникнет всплеск популярности ко Второй Эпохе.

Падение Нуменора (с илл. Алана Ли) – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4797139020

Семейный альбом Толкинов

Когда читать: если вы заинтересовались Толкином как личностью.

Когда пропускать: если вас интересует только писательская сторона его творчества.

Сборник фотографий и воспоминаний, составленный старшим сыном и младшей дочерью Толкина. В отличие от любых других биографических материалов, это - в первую очередь взгляд на Толкина как на отца и семьянина, а не как на Профессора, писателя и мифотворца.

Официально не издавался, но есть два неофициальных перевода - dinVolt (то есть, мой) и Хазанов. Как адекватный человек, осознающий свои границы, рекомендую перевод Хазанова (хоть сам его и не читал по вышеуказанной причине - на моей полке стоит мой), но, честно говоря, понятия не имею, можно ли его где-то найти, кроме как в редком бумажном самиздатовском варианте.

Миры Дж. Р. Р. Толкина. Реальный мир легендарного Средиземья (Дж. Гарт)

Когда читать: если вам интересно взглянуть на создание мира Средиземья через призму реальности.

Когда пропускать: если не сможете найти.

Ещё одна книга Джона Гарта с большим количеством фотографий, которая развеивает один из главных стереотипов о Толкине - что, мол, он был эскапистом, совершенно не имеющим связи с реальностью. Эта книга показывает, насколько его произведения вдохновлены реальным миром и реальными событиями, а Гарт - один из тех авторов, которые умеют красиво писать, так что читать книгу ещё и интересно.

Её главный недостаток - в том, что хоть она и издавалась официально, но найти её сейчас очень проблематично, а в электронном виде её и вовсе не существует. Ну и в целом эта книга - больше сборник мыслей её автора, направленный на очень широкую аудиторию, чем какой-то серьёзный справочный биографический материал.

"Дж. Р. Р. Толкин. Чудовища и критики" и "Дж. Р. Р. Толкин. Чосер как филолог и другие статьи"

Когда читать: если вам интересно познакомиться с Толкином как с филологом.

Когда пропускать: если не сможете найти.

Два сборника, открывающие Толкина как филолога.

"Чудовища и критики" были составлены Кристофером Толкином и включают в себя самые знаковые его статьи и лекции, проясняющие его взгляды на сказки, на создание языков и на древние мифы. Лекции написаны в очень научно-популярном стиле и будут интересны даже людям, далёким от филологии как науки.

"Чосер как филолог" составлен российскими толкинистами и охватывает гораздо более широкий круг филологического наследия, начиная от участия Толкина в школьных литературных дебатах, продолжая его рецензиями на лингвистические книги того времени и заканчивая его статьями о разборе некоторых средневековых текстов и слов. В этом сборнике гораздо больше специфической информации, но Толкин даже свои "скучные" научные работы старался подавать интересным языком, так что поклонникам его творчества книга вполне может быть интересна.

Помимо общей темы оба сборника характеризуются тем, что их крайне сложно найти. "Чудовища и критики" издавались неофициально и официально, и их текст при желании можно найти в сети, а вот "Чосер как филолог" был издан неофициально, и до сих пор с ним знаком только узкий круг обладателей бумажной книги.

"Гибель Артура" и "Легенда о Сигурде и Гудрун"

Когда читать: если вам интересно познакомиться с "мифологическим" творчеством Толкина за рамками Средиземья.

Когда пропускать: если вам не по душе архаичная поэзия или европейские мифы.

Эти две книги - признание Толкина в любви к "северным" мифам. "Сигурд" - законченная поэма по мотивам скандинавских мифов, "Артур" - незавершённая поэма о короле Артуре. В целом книги явно не для широкого круга читателей, и если вы добрались до этого пункта, то наверняка уже сами знаете, читать их вам или нет.

Обе книги издавались официально, "Гибель Артура" ещё можно найти в магазинах, но более раннюю "Легенду о Сигурде и Гудрун" - уже проблематично.

Гибель Артура – купить в интернет-магазине Читай-город на Яндекс Маркете, 4647652033

Дорога в Средьземелье (Т. Шиппи)

Когда читать: в любое время после "Властелина Колец".

Когда пропускать: если вам не нравится формат "объяснялки".

Томас Шиппи - известный толкиновед, отличающийся от других исследователей тем, что он фактически повторил путь Толкина - учился у него, преподавал на тех же кафедрах, занимал те же должности. Шиппи объясняет, почему "Властелин Колец" работает настолько хорошо - именно с точки зрения коллеги Толкина по цеху.

Книга издавалась официально в переводе Каменкович, но это было аж в 2003 году, так что бумажное издание сейчас редкость, но текст можно найти в сети.

Тайное пламя (С. Колдекот)

Когда читать: если вам интересно посмотреть на "Властелина Колец" через духовную призму.

Когда пропускать: если вам не близки богословские рамки анализа книги.

Толкин был крайне верующим человеком, и религия оказала огромное влияние и на его творчество - нравится нам это или нет. Книга Стрэтфорда Колдекота является наиболее полным исследованием "Властелина Колец" через призму христианского мировоззрения. Данная книга не является каким-то серьёзным исследованием, а, скорее, интерпретацией и размышлением на тему.

Книга издавалась на русском давно, поэтому на бумаге вы её вряд ли найдёте, но зато текст легко находится в сети.

Хоббит. Путешествие по книге (К. Олсен)

Когда читать: после "Хоббита" (а ещё лучше - при перечитывании) - если вам интересно глубже погрузиться в него.

Когда пропускать: если вы ищете историю создания или черновики.

Кори Олсен - специалист по средневековой литературе. Его книга представляет собой собранные под одной обложкой лекции, в которых он глава за главой рассматривает текст "Хоббита", раскрывая повторяющиеся мотивы и скрытую глубину текста. Книга очень рекомендуется для того, чтобы взглянуть на "Хоббита" новым взглядом и понять, что он - гораздо глубже и сложнее, чем просто "детская сказка" даже в отрыве от остальных книг Толкина.

Книга издавалась на русском, но бумажный вариант найти будет проблематично.

Серия "Tolkienistica Rossica Magna"

Когда читать: в любое время после основного "Пятикнижия", если вам интересны исследования творчества.

Когда пропускать: если серьёзное изучение книг Толкина кажется вам слишком занудным.

Серия книг, изредка выпускаемая отечественными толкинистами, и представляющая собой хорошие исследования той или иной стороны творчества Толкина. Книги издавались, само собой, в самиздате, поэтому на бумаге их можно приобрести только у авторов. На данный момент выпущены книги:

Толкин русскими глазами (Марк Т. Хукер)

Исследование американского славяноведа изданных (на момент 2003 г.) русских переводов Толкина и сравнение их с некоторыми другими переводами. Очень интересный труд, позволяющий взглянуть на наши переводы со стороны.

Эхо Благой Вести. Христианские мотивы в творчестве Толкина (П. Парфентьев)

Одна из лучших книг, помогающих понять, почему Толкин - христианский писатель, и какие именно христианские мотивы он вкладывал (порой очень тонко и незаметно) в свои, казалось бы, совершенно не относящиеся к религии книги.

Толкин в Эксетер-колледже (Дж. Гарт)

Подробное исследование студенческой жизни Толкина во время обучения в колледже, и тех моментов, в которых его книги были вдохновлены не древними мифами или чем-то ещё, а воспоминаниями о друзьях и учителях.

После ухода на долгий перерыв серия вернулась ещё с двумя книгами, на этот раз не с монографиями, а в виде сборников статей: "Творчество Толкина в историко-литературном контексте" и "Античный мир Толкина". Про них ничего сказать не могу, потому что, честно признаюсь, целиком не читал; сборники статей - это не мой формат.

На этом, пожалуй, на данный момент всё. Остальные изданные книги вроде биографий Толкина от других авторов, всяких энциклопедий или, прости Эру, рецептов, не особо стоят внимания, потому что либо повторяют уже имеющиеся данные, только в более плохом качестве, либо обладают слишком плохим качеством в плане точности. Но стоит отметить, что данный гайд касается только книг, которые издавались на бумаге, потому что в целом объём творчества Толкина огромен, и оно часто переводится отдельными кусочками, которые не попадают в издаваемые книги - и их отслеживание слишком трудоёмко, чтобы вместить их в какую-либо статью подобного формата.