Планируете релокацию, оформление рабочей визы или подтверждение стажа для зарубежной пенсии? В этом квесте с документами перевод трудовой книжки часто становится тем самым «камнем преткновения», о который спотыкаются даже опытные специалисты. Как эксперт с 15-летним стажем в легализации документов, я расскажу, почему Google Translate здесь не поможет, зачем нотариусу проверять подпись переводчика и как мы решаем эти задачи в Сибири с доставкой по всей России. Трудовая книжка — это ваша профессиональная биография. За границей аналогов этому документу часто нет (там используют рекомендательные письма или контракты), поэтому к переводу российской трудовой относятся с особым пристрастием. Чаще всего перевод трудовой книжки требуется в трех случаях: 1.Получение рабочей или деловой визы (Blue Card, Work Permit). Консульства Германии, США, Канады и Великобритании требуют доказать, что вы действительно работали «Главным инженером», а не просто числились в штате. 2.Трудоустройство в зарубежну
Перевод трудовой книжки: ошибки, которые стоят визы, и как сделать всё правильно
СегодняСегодня
3 мин