Найти в Дзене
ТАСС

Открывая Китай: что празднуют в китайский Новый год?

Там тоже лепят пельмени и смотрят свой "голубой огонек" Новый год в конце зимы китайцы стали отмечать еще в глубокой древности — около 2 тыс. лет назад. Тогда слово "нянь" (nian 年), ныне — "год", означало "урожай" и записывалось иероглифом, который напоминал человека, несущего на спине сноп колосьев. Отсюда вывод: праздник был не просто календарной датой, а символом пробуждения природы, скорого прихода весны и вместе с тем — начала сельскохозяйственного сезона, наиважнейшего события в жизни крестьян аграрной страны. Точную дату торжества определяли по лунно-солнечному календарю (не путать с лунным) — Новый Год наступал во второе новолуние после зимнего солнцестояния (это всегда разные числа, но в пределах с 21 января по 20 февраля). Так делают и сегодня, хотя в 1912-м страна и перешла на григорианский календарь. А чтобы не запутаться в "новых годах", традиционный назвали Праздником весны (Чуньцзе). Он самый любимый в народе, а "европейский" там почти не отмечают. В 2026-м китайский нов
Оглавление
Вера Паланская/ТАСС
Вера Паланская/ТАСС

Там тоже лепят пельмени и смотрят свой "голубой огонек"

Новый год в конце зимы китайцы стали отмечать еще в глубокой древности — около 2 тыс. лет назад. Тогда слово "нянь" (nian 年), ныне — "год", означало "урожай" и записывалось иероглифом, который напоминал человека, несущего на спине сноп колосьев. Отсюда вывод: праздник был не просто календарной датой, а символом пробуждения природы, скорого прихода весны и вместе с тем — начала сельскохозяйственного сезона, наиважнейшего события в жизни крестьян аграрной страны.

Точную дату торжества определяли по лунно-солнечному календарю (не путать с лунным) — Новый Год наступал во второе новолуние после зимнего солнцестояния (это всегда разные числа, но в пределах с 21 января по 20 февраля).

Так делают и сегодня, хотя в 1912-м страна и перешла на григорианский календарь. А чтобы не запутаться в "новых годах", традиционный назвали Праздником весны (Чуньцзе). Он самый любимый в народе, а "европейский" там почти не отмечают.

В 2026-м китайский новый год отметят 17 февраля. Символ года — Красная Огненная лошадь.

Без чего китайский Новый год не Новый год

В России — елка, письмо Деду Морозу, оливье… В Китае тоже есть то, без чего Новый год не Новый год. Вот что должен сделать каждый житель страны, чтобы как следует встретить весну.

Совершить весеннюю миграцию

В китайский Новый год, а длится он две недели, отдыхает почти вся страна. Первые дни работают только продуктовые, и то не круглые сутки. Отмечают Праздник весны строго в кругу семьи, так что где бы ни находился китаец, он старается приехать в родные края. Представьте: больше 1 млрд человек одновременно отправляются в путь. Это крупнейшая в мире ежегодная миграция населения: только в 2025 году насчитано 9 млрд таких поездок. В китайском у этого периода даже есть специальное название — чуньюнь (春运), "весеннее перемещение".

   Kevin Frayer/Getty Images
Kevin Frayer/Getty Images

Перевернуть иероглиф

Главная задача в Праздник весны — заманить удачу в дом, поэтому начинают китайцы с украшения входной двери. По бокам с двух сторон вешают так называемые весенние парные надписи — чуньлянь: на длинных полосках красной бумаги пишут пожелания счастья, богатства, долголетия. К примеру: "Да будет удача во всех делах". Как и прежде (традиции уже больше 1 тыс. лет), чуньлянь легко купить, но лучше всего самостоятельно придумать текст.

По центру двери крепят иероглиф "фу" 福, в переводе — "удача, счастье". Но есть нюанс: нужно повесить его вверх ногами, потому что слово "перевернуть" ("дао", 倒) созвучно слову "прийти" ("дао", 到). Получается: "Приди, удача". Кстати, еще в начале XX столетия император мог лично написать "фу" и подарить своему сановнику — двойная удача.

Налепить пельменей

В китайском языке вообще много омофонов — слов, которые звучат одинаково, но записываются разными иероглифами и, соответственно, значат разное. Как наш лук (репчатый) или лук для стрельбы. Китайцам такая "игра" очень нравится. Взять хотя бы новогодний стол: что ни блюдо — то символ. Редис едят на удачу: разговорное слово càitóu ("редис" 菜头) звучит так же, как слово cǎitóu — "благополучие" 彩头. Рыбу — к деньгам: слово yu ("рыба" 鱼) созвучно слову yu ("достаток" 余).

Серебряные слитки юаньбао
© Wang Sing/ Shutterstock/ FOTODOM
Серебряные слитки юаньбао © Wang Sing/ Shutterstock/ FOTODOM

Похожий смысл у пельменей — одного из главных угощений праздника. У их названия — цзяоцзы 饺子 — есть омофон "цзяоцзы" 交子 ("передаточное платежное средство"). И правда: это блюдо состоит из того, что издавна говорило о богатстве — мяса, овощей и зелени, муки и соли. Да что там: сама форма китайского пельменя напоминает старинную "деньгу" — серебряный слиток юаньбао. А лепить цзяоцзы вместе — значит сообща "делать деньги", поддерживать семейный бизнес.

Вручить ребенку красный конверт

Главный подарок детям на китайский Новый год — деньги. Казалось бы: что тут удивительного. Но за видимой прозаичностью кроется многовековая история. Вы наверняка видели круглые монетки с квадратным отверстием в центре: это древние китайские деньги — цянь. Их отливали из бронзы и использовали с середины первого тысячелетия до н.э. аж до начала XX века. Благодаря дырке крупные суммы можно было нанизать на шнурок, чтобы удобнее носить. Раньше дарили именно такие связки цяней на красной ниточке.

   Древние китайские монеты цянь   
Feng Yu/Shutterstock/FOTODOM
Древние китайские монеты цянь Feng Yu/Shutterstock/FOTODOM

Со временем монетки вытеснили купюры юаней, а на смену красным шнуркам пришли алые конверты хунбао (红包), но традиция по-прежнему крепка. И, как и другие китайские ритуалы, не обходится без суеверий. Так, в хунбао лучше класть четные суммы, например восемь ("ба", 八) и шесть ("лю", 六), так как по произношению они похожи на слова "процветать", "разбогатеть" ("фа", 发) и "гладкий", "складный" ("лю", 流). При этом следует избегать цифры "четыре" ("сы", 四) — омофона слова "смерть" ("сы", 死), а также нечетных чисел, которые традиционно ассоциируются с похоронными подношениями.

Разгадать загадку на фонаре

На 15-й день Нового года, когда в небе появляется полная луна, Китай озаряется миллионами огней — повсюду зажигают красные фонари. Зрелище фееричное: есть риск, как говорится в народной поговорке, зазеваться и забыть поесть юаньсяо. Этот рисовый шарик с фруктовыми начинками (а в Восточном Китае — и с мясом) стал обязательным угощением Праздника фонарей (очень уж десерт похож на луну).

Истоки праздника ныне утрачены, а сами фонарики могут выглядеть вполне современно: вот целая композиция, изображающая полет космического корабля, а вот — персонажи популярного мультфильма. Но самый "всамделишный" фонарик все же сохраняет традиционную округлую или многогранную форму и мастерится из расщепленного на тонкие лучины бамбука, прозрачной бумаги или шелка.

Зажгите внутри свечу — и на поверхности вдруг проступит нанесенная с внутренней стороны надпись-пожелание или начертанные иероглифами стихи и загадки. В старину все наперебой старались разгадать шараду или продолжить незаконченные стихотворные строки. Самый догадливый (или начитанный) получал приз.

Туристу

Андрей Кириллов, обозреватель Пекинского представительства ТАСС

На Праздник весны в Китай, увы, лучше не ездить. Мало того, что граница закрывается — таможенники отдыхают, — так еще и все учреждения в стране прекращают работу (в 2026 году — с 15 по 23 февраля). Бизнес тоже гуляет — никакие дела не делаются. Пустеют рынки, закрываются многие торговые предприятия и даже рестораны с харчевнями.

Мой совет: если уж вы оказались на Чуньцзе в Китае — встречайте праздник в отеле, перед экраном телевизора. По центральному, "первому" каналу покажут гала-концерт "Чуньвань" 春晚 ("весенний вечер"). Своего рода "голубой огонек" готовится задолго до этой даты и собирает лучших артистов самых разных жанров. А в последние пару лет к ним присоединяются и человекообразные роботы, которые не хуже живых исполнителей танцуют или ловко показывают приемы ушу — традиционного "воинского искусства". По каналу "CGTN-РУССКИЙ" концерт идет с комментариями на русском языке.

А вот где стоит побывать в течение праздников, так это храмы — около них проводят знаменитые "храмовые гулянья" (miaohui, мяохуэй). Публику развлекают актеры традиционного театра, алые львы и извивающиеся золотые драконы. Можно поучаствовать в старинных забавах и отведать самые разные блюда китайской кухни: лапшу, паровые пампушки, леденцы на палочке и засахаренный боярышник. Все готовится прямо на глазах, подается с пылу с жару.

В спецпроекте "Открывая Китай" ТАСС отвечаетна главные вопросы об этой стране. Зачем построили Великую Китайскую стену? Почему китайцы едят палочками? Что значит "по фэншую"? И другие.

Благодарим заместителя генерального директора ТАСС Марата Абулхатина за помощь в подготовке проекта.

ТАСС выражает благодарность за помощь в подготовке спецпроекта ведущему научному сотруднику отдела Китая Института востоковедения РАН Сергею Дмитриеву.