В преддверии Праздника весны газета «Жэньминь жибао» (зарубежное издание) пригласила послов Греции, Монголии и Турции в Китай, а также дипломатов из Аргентины, Колумбии, Хорватии, Нидерландов, Южной Кореи и Сингапура посетить Тяньцзинь. Они прогулялись по старинным улицам, попробовали местные деликатесы, познакомились с транснациональным сотрудничеством на семинаре в Любане и узнали о беспилотных операциях в порту Тяньцзиня.
新春将至,人民日报海外网邀请希腊、蒙古国、土耳其的驻华大使与阿根廷、哥伦比亚、克罗地亚、荷兰、韩国、新加坡等国家的驻华外交官一起走进天津,逛古街,品特色,在鲁班工坊体验跨国合作,到天津港了解无人作业。
16 января 2026 года посол Турции в Китае Сельчук Унал вместе с послами из семнадцати других стран вручил свои верительные грамоты председателю КНР Си Цзиньпину в Большом зале народных собраний в Пекине. Унал сказал, что история, рассказанная председателем Си Цзиньпином, очень его вдохновила.
«Каков Китай сегодня? Некоторые из вас находятся здесь уже несколько месяцев и пытаются понять», — сказал председатель Си Цзиньпин новоназначенным послам, цитируя притчу о слепых и слоне. «Они трогают одну ногу и говорят, что это столб; они трогают живот и говорят, что это стена. Но на самом деле это не целый слон. Развитие Китая неравномерно, и его культура многообразна. Чтобы понять это, вам нужно получить всестороннее представление, чтобы полностью понять настоящий Китай». Унал отметил, что председатель Си Цзиньпин предложил послам путешествовать и увидеть разные части страны. В Турции есть подобные притчи, подчеркивающие важность понимания всей картины. «Именно поэтому я приехал в Тяньцзинь, чтобы увидеть все своими глазами», — сказал он.
«Поездка в Тяньцзинь для послов Китая» насыщена мероприятиями, направленными на то, чтобы помочь послам в Китае получить всестороннее и глубокое понимание реального и многогранного Китая, а также способствовать углублению дружбы и сотрудничества между Китаем и другими странами.
2026年1月16日,土耳其驻华大使塞尔丘克·于纳尔在北京人民大会堂,同另外十七国驻华大使一道,向中国国家主席习近平递交国书。于纳尔说,习近平主席讲的一个故事让他很受启发。
“今天的中国是什么样子,你们有的来了几个月了,都在了解着。”习近平主席对来华履新的使节们讲起“盲人摸象”的典故,“摸到一条腿,就说这象是一个柱子;摸到肚子,就说象是一堵墙。但实际上不是完整的象。中国这个地方,发展也是不平衡的,而且文化也是多元化的。要了解它,最后有一个综合的印象,来全面地认识一个真实的中国。”
于纳尔表示,习近平主席建议驻华使节多到各地走走看看。在土耳其也有类似的寓言故事,强调了解事物全貌的重要性。“这就是我为什么要来天津,亲自走一走,看一看。”他说。
“驻华使节天津行”行程满满当当,就是为了助力驻华使节全面深入了解真实立体的中国,为深化中国同各国友谊和合作贡献力量。
В преддверии Нового года Дракона в 2024 году генеральный секретарь Си Цзиньпин посетил Тяньцзинь, чтобы поздравить рядовых членов правительства и население. На улице Древней Культуры он посетил традиционные лавки, такие как магазин жареных пончиков «Гуйфасян» на 18-й улице и магазин орехов «Гуожэнь Чжан», поинтересовавшись ассортиментом продукции, потоком покупателей и ценами. Он даже купил несколько коробок жареных пончиков и каштанового супа, подарив две коробки мальчику, стоявшему рядом с ним.
На улице Древней Культуры раздавались звуки барабанов и музыки, исполнялись танцы драконов и львов, создавая праздничную атмосферу. Люди восторженно приветствовали генерального секретаря. Си Цзиньпин подошел к толпе, поздравив с Новым годом жителей Тяньцзиня и представителей всех этнических групп страны. Он сказал, что, видя радостные лица горожан и туристов, наслаждающихся традиционными народными представлениями, он почувствовал сильный праздничный дух.
2024年农历龙年春节前夕,习近平总书记来到天津,看望慰问基层干部群众。在古文化街,习近平总书记走进桂发祥十八街麻花、果仁张等“老字号”,问品种、问客流、问价格,他还掏钱买了几盒麻花和栗子羹,送了两盒给身旁的一名小男孩。
古街上,鼓乐铿锵,舞龙、舞狮表演热闹,喜气腾腾。看到总书记来了,人们热情欢呼起来。习近平走近大家,向天津市民、向全国各族人民拜年。他说,看到市民和游客在欣赏传统民俗表演时喜气洋洋,感受到了浓浓的年味。
Разнообразные закуски, фонарики, украшения из бумаги и даже большая оперная сцена… сильная праздничная атмосфера глубоко тронула послов, работающих в Китае. Греческий посол в Китае, Карперис, с радостью рассказал всем, что родился в год Лошади, и что следующий год будет его «годом рождения» (годом удачи в китайской астрологии). Следуя китайскому обычаю, он даже надел красный шарф. Жена Карпериса родом из Пекина, а сам он находится в Китае уже более двух лет, ведя себя как местный житель. Он купил жареные пончики, чтобы перекусить во время прогулки, полагая, что быть послом в Китае означает получить как можно больше впечатлений.
各式零食小吃、灯笼窗花,还有戏楼高台……这浓浓的年味也让驻华使节们深深感受到了。希腊驻华大使卡尔佩里斯高兴地告诉大家,自己属马,接下来这一年就是自己的“本命年”。按照中国的习俗,他还特地戴上了红围巾。卡尔佩里斯的夫人来自北京,他本人来华也已两年有余,走在路上,颇有些“本地人”的架势。他特意买了些麻花边走边吃,在他看来,来中国当驻华大使,就是要多走多体验。
Посол Монголии в Китае Энхболд сказал: «Праздник Весны важен не только в Китае, но и в Монголии. На монгольском языке он называется «Цагаансар», что означает «белая луна», поэтому некоторые люди традиционно называют монгольский Праздник Весны «Праздником Белой Луны». В зале мастерских Лубаня он, держа в руках каллиграфическую кисть, специально написал новогодние поздравления на монгольском языке. Китай и Монголия имеют много общего в культуре, и в последнее время культурный обмен стал более активным. Энхболд отметил, что культурный обмен между двумя странами очень важен и окажет положительное влияние на экономику и другие сферы. Он выразил надежду на дальнейшее расширение культурного обмена и сотрудничества между двумя странами в новом году.
Сегодня все больше иностранцев приезжают в Китай, чтобы лично увидеть его изменения и познакомиться с китайской культурой, от «поездок по Китаю» до «шоппинга в Китае».
В зале Гильдии Гуандуна в Тяньцзине Наташа Мунитич, советник посольства Хорватии в Китае, одетая в костюм Пекинской оперы, неоднократно восклицала, насколько это фотогенично, говоря: «Я сделала снимок своей жизни и не могу дождаться, чтобы опубликовать его в социальных сетях». После публикации фотографий подруга оставила ей сообщение: «Вы — посол распространения китайской культуры!»
Гильермо Альберто Симунович, пресс-секретарь посольства Аргентины в Китае, посетил выставку фонарей Янлюцин со своей женой и двухлетним сыном. Еще до начала выставки маленький мальчик был очарован ослепительными огнями вдалеке. Семья из трех человек не могла скрыть своего восторга; им особенно понравились фонарики со знаками зодиака, и они сфотографировались на фоне фонаря в виде кролика. «Потому что мой сын родился в год Кролика», — сказал Симунович. (Источник: Overseas Network, текст Ню Нин и Хэ Ли)
蒙古国驻华大使恩赫包勒德说,“春节不仅仅是中国的重要节日,也是蒙古国的重要节日。在蒙古语中,春节被称为‘查干萨尔’,意为‘白色的月亮’,因此有人习惯称蒙古国的春节为‘白月节’。”在鲁班工坊体验馆,他手持毛笔,特意用蒙古文写下新年祝福。中蒙文化相通,近期文化交流也更为活跃。恩赫包勒德表示,两国开展文化交流十分重要,对经济等领域也将产生积极影响。期待新的一年里,进一步扩大两国人文领域交流合作。
如今,从“感知中国”到“分享中国”,从“中国游”到“中国购”,越来越多的外国人来到中国,亲眼见证中国变化,亲身感受中华文化。
在天津广东会馆,克罗地亚驻华大使馆参赞娜塔莎·穆尼蒂奇身着京剧戏服,连连赞叹太“出片”了,“我拍到自己的人生照片,等不及要发布在社交媒体上了”。照片发布后,有朋友给她留言:您就是传播中国文化的使者!
阿根廷驻华大使馆新闻参赞吉列尔莫·阿尔韦托·西穆诺维奇携夫人和两岁的幼子参观杨柳青灯展。车还未到,小朋友便被远处流光溢彩的景象吸引住了。一家三口难掩兴奋,他们尤其喜爱一组生肖花灯,并在兔子花灯前合影留念。“因为我的儿子属兔。”西穆诺维奇说。(来源:海外网 文/牛宁 何洌)
#Китай #Праздник_Весны