Найти в Дзене
Лонг Бао

«Всесторонне познать подлинный Китай» “全面地认识一个真实的中国”

В преддверии Праздника весны газета «Жэньминь жибао» (зарубежное издание) пригласила послов Греции, Монголии и Турции в Китай, а также дипломатов из Аргентины, Колумбии, Хорватии, Нидерландов, Южной Кореи и Сингапура посетить Тяньцзинь. Они прогулялись по старинным улицам, попробовали местные деликатесы, познакомились с транснациональным сотрудничеством на семинаре в Любане и узнали о беспилотных операциях в порту Тяньцзиня. 新春将至,人民日报海外网邀请希腊、蒙古国、土耳其的驻华大使与阿根廷、哥伦比亚、克罗地亚、荷兰、韩国、新加坡等国家的驻华外交官一起走进天津,逛古街,品特色,在鲁班工坊体验跨国合作,到天津港了解无人作业。 16 января 2026 года посол Турции в Китае Сельчук Унал вместе с послами из семнадцати других стран вручил свои верительные грамоты председателю КНР Си Цзиньпину в Большом зале народных собраний в Пекине. Унал сказал, что история, рассказанная председателем Си Цзиньпином, очень его вдохновила. «Каков Китай сегодня? Некоторые из вас находятся здесь уже несколько месяцев и пытаются понять», — сказал председатель Си Цзиньпин новоназначенным послам, цитируя притчу о слепы
Днём 1 февраля 2024 года генеральный секретарь Си Цзиньпин в ходе инспекционной поездки по улице Древней Культуры в Тяньцзине поздравил с праздником Весны представителей всех этнических групп страны, соотечественников в Гонконге, Макао и на Тайване, а также китайцев, проживающих за рубежом. (Источник фото: информационное агентство Синьхуа)                      2024年2月1日下午,习近平总书记在天津古文化街考察时,向全国各族人民和香港同胞、澳门同胞、台湾同胞、海外侨胞致以美好的新春祝福。(图源:新华社)
Днём 1 февраля 2024 года генеральный секретарь Си Цзиньпин в ходе инспекционной поездки по улице Древней Культуры в Тяньцзине поздравил с праздником Весны представителей всех этнических групп страны, соотечественников в Гонконге, Макао и на Тайване, а также китайцев, проживающих за рубежом. (Источник фото: информационное агентство Синьхуа) 2024年2月1日下午,习近平总书记在天津古文化街考察时,向全国各族人民和香港同胞、澳门同胞、台湾同胞、海外侨胞致以美好的新春祝福。(图源:新华社)

В преддверии Праздника весны газета «Жэньминь жибао» (зарубежное издание) пригласила послов Греции, Монголии и Турции в Китай, а также дипломатов из Аргентины, Колумбии, Хорватии, Нидерландов, Южной Кореи и Сингапура посетить Тяньцзинь. Они прогулялись по старинным улицам, попробовали местные деликатесы, познакомились с транснациональным сотрудничеством на семинаре в Любане и узнали о беспилотных операциях в порту Тяньцзиня.

新春将至,人民日报海外网邀请希腊、蒙古国、土耳其的驻华大使与阿根廷、哥伦比亚、克罗地亚、荷兰、韩国、新加坡等国家的驻华外交官一起走进天津,逛古街,品特色,在鲁班工坊体验跨国合作,到天津港了解无人作业。

Вечером 3 февраля 2026 года посол Турции в Китае Сельчук Унал и его жена Резан Унал сфотографировались на фестивале фонарей в Янлюцине, Тяньцзинь. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月3日晚,土耳其驻华大使塞尔丘克·于纳尔与夫人莱赞·于纳尔在天津杨柳青灯展合影留念。(海外网 谢明 摄)
Вечером 3 февраля 2026 года посол Турции в Китае Сельчук Унал и его жена Резан Унал сфотографировались на фестивале фонарей в Янлюцине, Тяньцзинь. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月3日晚,土耳其驻华大使塞尔丘克·于纳尔与夫人莱赞·于纳尔在天津杨柳青灯展合影留念。(海外网 谢明 摄)

16 января 2026 года посол Турции в Китае Сельчук Унал вместе с послами из семнадцати других стран вручил свои верительные грамоты председателю КНР Си Цзиньпину в Большом зале народных собраний в Пекине. Унал сказал, что история, рассказанная председателем Си Цзиньпином, очень его вдохновила.

«Каков Китай сегодня? Некоторые из вас находятся здесь уже несколько месяцев и пытаются понять», — сказал председатель Си Цзиньпин новоназначенным послам, цитируя притчу о слепых и слоне. «Они трогают одну ногу и говорят, что это столб; они трогают живот и говорят, что это стена. Но на самом деле это не целый слон. Развитие Китая неравномерно, и его культура многообразна. Чтобы понять это, вам нужно получить всестороннее представление, чтобы полностью понять настоящий Китай». Унал отметил, что председатель Си Цзиньпин предложил послам путешествовать и увидеть разные части страны. В Турции есть подобные притчи, подчеркивающие важность понимания всей картины. «Именно поэтому я приехал в Тяньцзинь, чтобы увидеть все своими глазами», — сказал он.

«Поездка в Тяньцзинь для послов Китая» насыщена мероприятиями, направленными на то, чтобы помочь послам в Китае получить всестороннее и глубокое понимание реального и многогранного Китая, а также способствовать углублению дружбы и сотрудничества между Китаем и другими странами.

2026年1月16日,土耳其驻华大使塞尔丘克·于纳尔在北京人民大会堂,同另外十七国驻华大使一道,向中国国家主席习近平递交国书。于纳尔说,习近平主席讲的一个故事让他很受启发。

“今天的中国是什么样子,你们有的来了几个月了,都在了解着。”习近平主席对来华履新的使节们讲起“盲人摸象”的典故,“摸到一条腿,就说这象是一个柱子;摸到肚子,就说象是一堵墙。但实际上不是完整的象。中国这个地方,发展也是不平衡的,而且文化也是多元化的。要了解它,最后有一个综合的印象,来全面地认识一个真实的中国。”

于纳尔表示,习近平主席建议驻华使节多到各地走走看看。在土耳其也有类似的寓言故事,强调了解事物全貌的重要性。“这就是我为什么要来天津,亲自走一走,看一看。”他说。

“驻华使节天津行”行程满满当当,就是为了助力驻华使节全面深入了解真实立体的中国,为深化中国同各国友谊和合作贡献力量。

3 февраля 2026 года дипломатические представители в Китае позировали для групповой фотографии в костюмах Пекинской оперы в зале Гильдии провинции Гуандун в Тяньцзине. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月3日,驻华使节在天津广东会馆身着京剧戏服合影留念。(海外网 谢明 摄)
3 февраля 2026 года дипломатические представители в Китае позировали для групповой фотографии в костюмах Пекинской оперы в зале Гильдии провинции Гуандун в Тяньцзине. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月3日,驻华使节在天津广东会馆身着京剧戏服合影留念。(海外网 谢明 摄)

В преддверии Нового года Дракона в 2024 году генеральный секретарь Си Цзиньпин посетил Тяньцзинь, чтобы поздравить рядовых членов правительства и население. На улице Древней Культуры он посетил традиционные лавки, такие как магазин жареных пончиков «Гуйфасян» на 18-й улице и магазин орехов «Гуожэнь Чжан», поинтересовавшись ассортиментом продукции, потоком покупателей и ценами. Он даже купил несколько коробок жареных пончиков и каштанового супа, подарив две коробки мальчику, стоявшему рядом с ним.

На улице Древней Культуры раздавались звуки барабанов и музыки, исполнялись танцы драконов и львов, создавая праздничную атмосферу. Люди восторженно приветствовали генерального секретаря. Си Цзиньпин подошел к толпе, поздравив с Новым годом жителей Тяньцзиня и представителей всех этнических групп страны. Он сказал, что, видя радостные лица горожан и туристов, наслаждающихся традиционными народными представлениями, он почувствовал сильный праздничный дух.

2024年农历龙年春节前夕,习近平总书记来到天津,看望慰问基层干部群众。在古文化街,习近平总书记走进桂发祥十八街麻花、果仁张等“老字号”,问品种、问客流、问价格,他还掏钱买了几盒麻花和栗子羹,送了两盒给身旁的一名小男孩。

古街上,鼓乐铿锵,舞龙、舞狮表演热闹,喜气腾腾。看到总书记来了,人们热情欢呼起来。习近平走近大家,向天津市民、向全国各族人民拜年。他说,看到市民和游客在欣赏传统民俗表演时喜气洋洋,感受到了浓浓的年味。

Утром 4 февраля 2026 года посол Греции в Китае Карперис во время посещения Зала практического обучения в мастерской Лубань Тяньцзиньского профессионально-технического колледжа легкой промышленности написал каллиграфическим кистью иероглиф «福» (Фу, означающий удачу). (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月4日上午,希腊驻华大使卡尔佩里斯在天津轻工职业技术学院参观鲁班工坊体验馆时,用毛笔写下“福”字。(海外网 谢明 摄)
Утром 4 февраля 2026 года посол Греции в Китае Карперис во время посещения Зала практического обучения в мастерской Лубань Тяньцзиньского профессионально-технического колледжа легкой промышленности написал каллиграфическим кистью иероглиф «福» (Фу, означающий удачу). (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月4日上午,希腊驻华大使卡尔佩里斯在天津轻工职业技术学院参观鲁班工坊体验馆时,用毛笔写下“福”字。(海外网 谢明 摄)

Разнообразные закуски, фонарики, украшения из бумаги и даже большая оперная сцена… сильная праздничная атмосфера глубоко тронула послов, работающих в Китае. Греческий посол в Китае, Карперис, с радостью рассказал всем, что родился в год Лошади, и что следующий год будет его «годом рождения» (годом удачи в китайской астрологии). Следуя китайскому обычаю, он даже надел красный шарф. Жена Карпериса родом из Пекина, а сам он находится в Китае уже более двух лет, ведя себя как местный житель. Он купил жареные пончики, чтобы перекусить во время прогулки, полагая, что быть послом в Китае означает получить как можно больше впечатлений.

各式零食小吃、灯笼窗花,还有戏楼高台……这浓浓的年味也让驻华使节们深深感受到了。希腊驻华大使卡尔佩里斯高兴地告诉大家,自己属马,接下来这一年就是自己的“本命年”。按照中国的习俗,他还特地戴上了红围巾。卡尔佩里斯的夫人来自北京,他本人来华也已两年有余,走在路上,颇有些“本地人”的架势。他特意买了些麻花边走边吃,在他看来,来中国当驻华大使,就是要多走多体验。

Утром 4 февраля 2026 года посол Монголии в Китае Энхболд беседовал с иностранным студентом во время посещения практического цеха в Лубане при Тяньцзиньском профессионально-техническом колледже легкой промышленности. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月4日上午,蒙古国驻华大使恩赫包勒德在天津轻工职业技术学院参观鲁班工坊体验馆时,与一名留学生交谈。(海外网 谢明 摄)
Утром 4 февраля 2026 года посол Монголии в Китае Энхболд беседовал с иностранным студентом во время посещения практического цеха в Лубане при Тяньцзиньском профессионально-техническом колледже легкой промышленности. (Фото: Се Мин, Overseas Network) 2026年2月4日上午,蒙古国驻华大使恩赫包勒德在天津轻工职业技术学院参观鲁班工坊体验馆时,与一名留学生交谈。(海外网 谢明 摄)

Посол Монголии в Китае Энхболд сказал: «Праздник Весны важен не только в Китае, но и в Монголии. На монгольском языке он называется «Цагаансар», что означает «белая луна», поэтому некоторые люди традиционно называют монгольский Праздник Весны «Праздником Белой Луны». В зале мастерских Лубаня он, держа в руках каллиграфическую кисть, специально написал новогодние поздравления на монгольском языке. Китай и Монголия имеют много общего в культуре, и в последнее время культурный обмен стал более активным. Энхболд отметил, что культурный обмен между двумя странами очень важен и окажет положительное влияние на экономику и другие сферы. Он выразил надежду на дальнейшее расширение культурного обмена и сотрудничества между двумя странами в новом году.

Сегодня все больше иностранцев приезжают в Китай, чтобы лично увидеть его изменения и познакомиться с китайской культурой, от «поездок по Китаю» до «шоппинга в Китае».

В зале Гильдии Гуандуна в Тяньцзине Наташа Мунитич, советник посольства Хорватии в Китае, одетая в костюм Пекинской оперы, неоднократно восклицала, насколько это фотогенично, говоря: «Я сделала снимок своей жизни и не могу дождаться, чтобы опубликовать его в социальных сетях». После публикации фотографий подруга оставила ей сообщение: «Вы — посол распространения китайской культуры!»

Гильермо Альберто Симунович, пресс-секретарь посольства Аргентины в Китае, посетил выставку фонарей Янлюцин со своей женой и двухлетним сыном. Еще до начала выставки маленький мальчик был очарован ослепительными огнями вдалеке. Семья из трех человек не могла скрыть своего восторга; им особенно понравились фонарики со знаками зодиака, и они сфотографировались на фоне фонаря в виде кролика. «Потому что мой сын родился в год Кролика», — сказал Симунович. (Источник: Overseas Network, текст Ню Нин и Хэ Ли)

蒙古国驻华大使恩赫包勒德说,“春节不仅仅是中国的重要节日,也是蒙古国的重要节日。在蒙古语中,春节被称为‘查干萨尔’,意为‘白色的月亮’,因此有人习惯称蒙古国的春节为‘白月节’。”在鲁班工坊体验馆,他手持毛笔,特意用蒙古文写下新年祝福。中蒙文化相通,近期文化交流也更为活跃。恩赫包勒德表示,两国开展文化交流十分重要,对经济等领域也将产生积极影响。期待新的一年里,进一步扩大两国人文领域交流合作。

如今,从“感知中国”到“分享中国”,从“中国游”到“中国购”,越来越多的外国人来到中国,亲眼见证中国变化,亲身感受中华文化。

在天津广东会馆,克罗地亚驻华大使馆参赞娜塔莎·穆尼蒂奇身着京剧戏服,连连赞叹太“出片”了,“我拍到自己的人生照片,等不及要发布在社交媒体上了”。照片发布后,有朋友给她留言:您就是传播中国文化的使者!

阿根廷驻华大使馆新闻参赞吉列尔莫·阿尔韦托·西穆诺维奇携夫人和两岁的幼子参观杨柳青灯展。车还未到,小朋友便被远处流光溢彩的景象吸引住了。一家三口难掩兴奋,他们尤其喜爱一组生肖花灯,并在兔子花灯前合影留念。“因为我的儿子属兔。”西穆诺维奇说。(来源:海外网 文/牛宁 何洌)

#Китай #Праздник_Весны