Конфуций «Лунь юй» (Суждения и беседы) Ребенку в школе задали найти цитату Конфуция, выписать ее и объяснить. Выполняя задание, нашли в сети десятки (если не сотни) сайтов с изречениями древнекитайского мудреца. Некоторые из них меня удивили, и я решил посмотреть первоисточник. Подошел к делу основательно: прочитал «Суждения и беседы» в двух переводах. Перевод Павла Попова выполнен в 1910 году. Он считается классическим в русском китаеведении. Впрочем, за прошедшее время ученые нашли там ряд неточностей. В конце XXвека вышел перевод Леонарда Переломова. Конечно, его тоже критиковали, но куда без этого. В результате могу сказать, что кардинальной разницы в переводах я не заметил. Есть расхождения, но не критичные. Так что можно брать любой и читать. Читать стоит, чтобы попытаться понять религию (философию, этику?), которой руководствуются сотни миллионов китайцев. Написанные (вернее, произнесенные) около 2,5 тысяч лет назад слова актуальности в основном не утратили. Безусловно, в книге