Родной язык влияет на изучение иностранного. Конечно, в первую очередь, родной язык - это опора и поддержка на многих этапах изучения языков, но есть и обратная сторона - калькирование. Сегодня посмотрим на самые популярные ошибки-кальки, в которых в английский переносятся слова и структуры русского языка. 1. Одна из самых популярных ошибок - это фраза "чувствовать себя" Типичная ошибка: "I feel myself well" (калька с "чувствую себя"). Правильно: "I feel well" или "I feel good" — возвратное местоимение "myself" здесь лишнее, фраза в таком виде получает значение "ощупывать себя", например, если есть ушиб или повреждение. 2. Фраза "зависеть от чего-то" Ошибка: "It depends of" (неправильно заимствуется предлог из конструкции русского языка). Правильно: "It depends on". 3. Слова "Opportunity" и "possibility" Часто ошибки в использовании этих слов возникают из-за незнания точных значений. Оба слова означают «возможность», но "opportunity", в первую очередь, означает "шанс", а "possibility"
10 примеров. Ошибки-кальки - из русского в английский
10 февраля10 фев
94
1 мин