Найти в Дзене

10 примеров. Ошибки-кальки - из русского в английский

Родной язык влияет на изучение иностранного. Конечно, в первую очередь, родной язык - это опора и поддержка на многих этапах изучения языков, но есть и обратная сторона - калькирование. Сегодня посмотрим на самые популярные ошибки-кальки, в которых в английский переносятся слова и структуры русского языка. 1. Одна из самых популярных ошибок - это фраза "чувствовать себя" Типичная ошибка: "I feel myself well" (калька с "чувствую себя"). Правильно: "I feel well" или "I feel good" — возвратное местоимение "myself" здесь лишнее, фраза в таком виде получает значение "ощупывать себя", например, если есть ушиб или повреждение. 2. Фраза "зависеть от чего-то" Ошибка: "It depends of" (неправильно заимствуется предлог из конструкции русского языка). Правильно: "It depends on". 3. Слова "Opportunity" и "possibility" Часто ошибки в использовании этих слов возникают из-за незнания точных значений. Оба слова означают «возможность», но "opportunity", в первую очередь, означает "шанс", а "possibility"
самые пополурные ошибки
самые пополурные ошибки

Родной язык влияет на изучение иностранного. Конечно, в первую очередь, родной язык - это опора и поддержка на многих этапах изучения языков, но есть и обратная сторона - калькирование. Сегодня посмотрим на самые популярные ошибки-кальки, в которых в английский переносятся слова и структуры русского языка.

1. Одна из самых популярных ошибок - это фраза "чувствовать себя"

Типичная ошибка: "I feel myself well" (калька с "чувствую себя").

Правильно: "I feel well" или "I feel good" — возвратное местоимение "myself" здесь лишнее, фраза в таком виде получает значение "ощупывать себя", например, если есть ушиб или повреждение.

2. Фраза "зависеть от чего-то"

Ошибка: "It depends of" (неправильно заимствуется предлог из конструкции русского языка).

Правильно: "It depends on".

3. Слова "Opportunity" и "possibility"

Часто ошибки в использовании этих слов возникают из-за незнания точных значений. Оба слова означают «возможность», но "opportunity", в первую очередь, означает "шанс", а "possibility" "вероятность". Подробнее об этом правиле в моем Телеграм канале.

4. Калька "согласен с ..."

В русском языке используется прилагательное, в английском - глагол. Поэтому часто встречается неправильный вариант: "I am agree with".

Правильно: "I agree with".

5. Вопросительные слова "How"/"What"

В вопросах о названиях, например, "Как это называется?"

Неправильно: "How is it called?" Правильно: "What is it called?"

6. Фраза "очень сильно нравится"

Эта фраза не звучит как "very like" (это ошибка). Правильно "like very much".

7. Отрицания и перечисления

Неправильно: "I don't have a car and a bike".

Правильно: "I don't have a car or a bike" — в английском используется "or".

8. Калькирование формы множественного числа.

Такие слова как "знания", "люди", "данные" имеют отдельные формы для единственного и множественного числа. Редко и в особых случаях используются формы: knowledges, persons и т.п. Популярный вариант: some knowledge, people, some data.

9. Неправильное использование слов "say" и "tell"

Неправильно: "Say him"

Правильно: "Tell him". Об этом также есть подробное пояснение здесь.

10. Ошибки, связанные с формальным подлежащим

Например, There is 5 o'clock (неправильно) вместо It is 5 o'clock (правильно). Подробнее о формальном подлежащем также в моем канале здесь.

Мой Telegram канал https://t.me/MANAGENGLISH — практические примеры, дополнительные материалы, индивидуальные консультации, курсы.