Много себе заприметила из интересных новинок, но пока собиралась написать о них, появилось кое-что ещё, поэтому пришлось сильно проредить. Прежде всего отброшен так называемый мастрид и то, о чем уже многие писали. Из-за моих книжных пристрастий фокус подборки сильно смещен в сторону азиатской литературы, но и другое тоже будет. И от независимых издательств. Пока держала в закромах многое уже вышло, но от этого менее интереснее не стало, буду указывать, что в продаже, что в предзаказах, а что только запланировано к выходу и когда.
Подборка книжных новинок января
Перл Бак "Восточный ветер — Западный ветер"
Дебютный роман американской писательницы Перл Бак "Восточный ветер — Западный ветер", посвященный противоречиям и разности культур Востока и Запада, конфликту двух цивилизаций. Его действе разворачивается в конце XIX — начале ХХ века и рассказывает историю китаянки, оказавшейся на стыке восточной и западной культур.
Гуйлань, выросшую в традиционной китайской семье, с детства учили покоряться судьбе, "как цветок покоряется солнцу и дождю" и следовать обычаям предков. Привычный уклад жизни меняется, когда девушку выдают замуж за незнакомого мужчину, с которым она была обручена еще до рождения. Муж Гуйлань – врач, получивший образование на Западе, и придерживается совершенно других взглядов на жизнь.
Сможет ли Гуйлань принять культурные различия между Востоком и Западом? И открыть разум и сердце новым идеям ради семейного счастья?
Китайский колорит, быт и атмосфера здесь на высочайшем уровне, несмотря на то, что писательница — американка. Детство и юность она, будучи дочерью миссионера, провела в Китае, в стране, которая и вдохновила её на литературное творчество. За свою "китайскую" трилогию "Дом земли", в которую входят романы "Земля","Сыновья" и "Дом разделенный", она получила в 1938 году Нобелевскую премию по литературе, став первой женщиной-писателем, удостоенной этой награды. Трилогия настолько поразила китайских читателей, что они отказались считать её автора американкой и наградили Бак
китайским именем Сай Жэньжу. Перл Бак на своем надгробии завещала высечь не американское, а именно китайское имя.
На русском языке роман вышел 21 января 2026 года в издательстве "Neoclassic". Перевод Елены Петуховой.
Хироми Каваками "Сложная история любви Юкихико Нисино"
— уже третья книга писательницы, вышедшая у нас в серии "Погода в Токио" от АСТ. Основные темы всё те же: человек в современном обществе и одиночество, как и у всех книг этой серии, но раскрываются по-своему:
Юкихико Нисино обаятельный мужчина, который всегда каким-то непостижимым образом привлекал множество женщин, оставляя им яркие воспоминания и неразрешенные вопросы после разрыва отношений. Свою историю рассказывают десять женщин, которые любили Нисино или были с ним в отношениях. Для каждой из них остается загадкой, почему же Нисино не смог по-настоящему полюбить ни одну из них. Может быть, он не способен любить? А может быть, он боялся отдать кому-то свое сердце без остатка? Или ему просто нравится одиночество?
Постепенно, рассказывая свои истории, каждая из них вместе с читателем открывает для себя с новой стороны мир любви, утраты, одиночества и сложности современных отношений.
Роман вышел в издательстве "Азбука" 28 января 2026 года. Перевод Александры Гуровой.
Хино Асихэй "Пшеница и солдаты"
Дневник японского капрала, написанный им во время его участия в войне между Японией и Китаем и вышедший через год после её окончания, в 1938-м. Она сала сенсацией. За несколько месяцев было продано почти полмиллиона экземпляров, что для Японии того времени было очень впечатляющей цифрой. В то же время было раскрыто и настоящее имя автора, простого солдата. Кацунори Тамаи до войны был известен как автор статей в литературных журналах и двух рассказов, которые впоследствии были удостоены высшей японской награды для литераторов — премии Акутагавы.
Эта книга — взгляд простого солдата, она была создана не в тиши кабинета, а писалась изо дня в день на поле боя. Автор рассказывает о том, что такое война на самом деле, со всеми её ужасами. «Пшеница и солдаты» обладает тем же эпическим характером, который сделал роман Э.-М. Ремарка «На Западном фронте без перемен» выдающимся произведением о Первой мировой войне.
Вышла в издательстве "Гиперион" в середине января 2026. Перевод с японского Г. К. Юшкова.
Сакагути Анго "Детективные истории эпохи Мэйдзи"
Сборник традиционных произведений последней эпохи императоров из Японии. Это образец ранних японских детективов, то, из чего выросли современные детективные жанры, очень специфические, такие как хонкаку и иямису. Ну и ещё это городские рассказы, из которых можно узнать много любопытного о жизни японцев в эпоху Мэйдзи.
Действие детективных историй Сакагути Анго разворачивается в эпоху Мэйдзи — во времена, когда Япония переживала период болезненной, но необходимой трансформации, а тысячелетние традиции уступали дорогу новомодным веяниям. Одним из таких веяний стал благородный джентльмен Юки Синдзюро. Выходец из семьи потомственных самураев, получивший блестящее образование на западе, Юки вернулся на родину со стойким стремлением бороться за справедливость. Не гоняясь за славой или богатством и не желая превращаться в правительственного чиновника, Синдзюро становится сыщиком-любителем, к которому полиция сама обращается всякий раз, как следствие заходит в тупик.
Изначально публиковавшиеся в виде отдельных рассказов на страницах периодических журналов, "Детективные истории эпохи Мэйдзи" завоевали популярность публики и с тех пор легли в основу двух телесериалов, манги и аниме. В данное издание вошли первые десять из двадцати рассказов сборника. Все истории публикуются на русском языке впервые.
Вышла в издательстве "АСТ" 20 января 2026 года. Переводчики: Анна Слащева, А. Палагина, Анна Аркатова, Елизавета Кизымишина.
Тезер Озлю "Путешествие на край жизни"
А это автофикшн выдающейся турецкой писательницы, модернистский роман, за который она получила Марбургскую литературную премию. Тезер Озлю написала его в виде путевых заметок. Это о погружении в себя. Об осознании своих желаний и надежд. Книга стала культовой у турецкой молодежи.
Роман «Путешествие на край жизни» Тезер Озлю (1942–1986) — одно из самых значимых произведений как в творчестве писательницы, так и в истории современной турецкой литературы. Главная героиня, alter ego Озлю, странствует по Европе, следуя по стопам любимых авторов — Итало Звево, Чезаре Павезе, Франца Кафки, Сильвии Плат. Но эта поездка скорее выступает фоном для другого путешествия — вглубь собственных желаний, мечтаний и надежд. Во внутреннем путешествии, балансируя между экзистенциальной тоской и стремлением к свободе, героиня освобождается от оков общественных ожиданий, страха преследования, воспоминаний о «холодных ночах детства» и палатах психиатрических больниц.
Вышла в издательстве "Ad Marginem". Перевод Георгия Синицкого.
Марио Варгас Льоса "История Майты"
Этот роман был написан перуано-испанский прозаиком, драматургом и публицистом в 1984 году. В этом году он впервые вышел на русском языке. Кстати, первый роман Варгаса Льосы "Город и псы" произвел в промышленном и финансовым центре Перу городе Лиме большой скандал, повлёкший за собой публичное сожжение книги.
"История Майты" – повесть об отчаянном идеалисте и пламенном революционере Алехандро Майте. Вдохновленный идеями Троцкого, он мечтал о справедливом обществе, в котором все будут свободны и счастливы. С крошечной группой единомышленников он попытался устроить вооруженный мятеж в небольшом городке, затерявшемся в перуанских Андах, и, конечно же, потерпел поражение. А его бывший одноклассник, ставший известным писателем, теперь ходит по следам неудачника Майты и неустанно расспрашивает всех, кто его знал, любил и ненавидел, пытаясь уяснить, в какой же момент своей жизни прекраснодушный увалень Майта, не способный обидеть и мухи, вдруг пришел к мысли, что только с помощью насильственного переворота можно осчастливить все человечество.
Книга вышла 31 января 2016 года в издательстве "Neoclassic". Перевод Александра Богдановского.
Книжные новинки, которые выйдут в феврале
Очень много разного уже вышло, а также анонсировано. Выбрала из всего многообразия вот такие книги.
"Яшмовые сны"
Сборник классических новелл эпохи Чосон, а значит здесь будут два вида произведений: пафосные, основанные на морали конфуцианства, воспевающие патриотизм и служение родине, и противоположные им, от буддизма, поэтические и направленные на познание себя, на стремлению к уединению. Ну и новые жанры, прорастающие во времена правления династии Ли — третьего и последнего периода развития традиционной корейской литературы, где уже имеется интерес к материальному миру, а не к абстрактным или философским понятиям, романы-сны, а также дневниковая проза, где описывается травматический опыт, как, например, в произведениях, созданных после нападения Японии. В Чосон произошла эволюция литературы и появились её гибкие формы. Этот сборник как раз этим и интересен — ознакомиться с образцами хода этой эволюции.
«Яшмовые сны» — сборник классических новелл эпохи Чосон, написанных в различных жанрах корейской прозы и проникнутых утонченной поэзией. Во сне и наяву свершаются деяния правителей и фантастические приключения героев, любовные истории и семейные драмы, козни оборотней и колдунов — все, за что мы ценим и любим корейскую классику.
Буддийская философия не раз сравнивала эфемерность земного бытия со сновидением. А устои традиционного общества, сословные рамки и конфуцианская мораль строго ограничивали повседневную жизнь человека и его дерзновенные помыслы. Возможно, поэтому в классической восточной литературе так часто возникает тема сна как свободной страны, где открывается правда, где возможны любые чудеса, где можно прожить целую жизнь за одну ночь и стать кем душа пожелает. И земная жизнь может оказаться таким же прекрасным сном.
Выйдет в издательстве "Азбука". В предзаказах. Переводчики: Марианна Никитина и Геннадий Рачков.
Юкио Мисима "Школа плоти"
Азбука продолжает в серии "Большой роман. Слим-формат" издавать ранее не опубликованные на русском языке романы японского классика. Это роман — одно из поздних его произведений, был написан и впервые опубликован в 1964 году.
Таэко, владелица токийского ателье, — состоявшаяся, уверенная в себе, благополучная женщина. Ей тридцать девять лет, у нее за плечами развод, модницы выстраиваются к ней в очередь, раз в месяц она встречается с подругами, чтобы обменяться рассказами о текущих приключениях, в том числе романтических — не головокружительных, однако занятных. Таэко вращается в высшем свете — скучном, тщеславном, лицемерном, но привычном. А в один прекрасный день она по уши влюбляется в двадцатилетнего бармена, циничного красавца без гроша в кармане, но с амбициями, и ее налаженная жизнь летит кувырком...
Юкио Мисима (1925–1970) — звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). Мисима — тонкий психолог, и его «Школа плоти», роман о сильной женщине в плену сильной страсти, блестяще экранизированный Бенуа Жако с Изабель Юппер в главной роли, — наглядное тому доказательство. Это история о том, что женская дружба крепче любых мужских клятв, любовь неотличима от борьбы за власть, и вопрос только в том, кто сможет сохранить себя и выйдет победителем в финале.
Выйдет в переводе Елены Бабиковой. В предзаказах.
Хван Согён "Три поколения железнодорожников"
Корейский классик, номинант Международной Букеровской премии, родившийся в манчжурском Чанчуне, известен у нас в России по романам "Привычный мир", "На закате" и "Прицесса Пари". Последний — о жестокой правде про жизнь в Северной Корее. В 1989-м писатель без позволения южнокорейского правительства поехал в Северную Корею и встретился с Ким Ир Сеном. Естественно, что после такого Хван Согён не смог вернуться на родину. Почти два года он прожил в Германии и даже рассматривал вопрос эмиграции, но в 1991 году ему удалось вернуться в Южную Корею. И следующие пять лет он провел в тюрьме.
В этом романе, персонажи которого иногда взаимодействуют с реальными историческими деятелями, а иногда и с призраками, нашли отражение важнейшие события корейской истории XX-XXI вв.
Несколько поколений семьи Ли последовательно борются с японскими, американскими, южнокорейскими властями за право свободно и достойно жить в своей стране.
Главную идею романа озвучивает один из персонажей:
«Этот несовершенный мир всегда меняется не так, как нам хотелось бы. Но даже на это уходит слишком много времени. Мы всего лишь пылинки в бесконечном потоке премени».
Роман выпустит "Inspiria". Перевод Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн.
Мидзуки Цудзимура "Заносчивость и добродетель"
Это одна из самых интересных для меня японских писательниц. Очень люблю её мистические рассказы, основанные на городских легендах и мифологии. Знаю её также по фэнтези "Одинокий замок в Зазеркалье" и по производственному роману о создании аниме "Наша цель — лучшее аниме сезона!". И вот её новая ипостась, как писательницы, на сей раз это детектив и мелодрама. Очень интересно, как она справилась с этими жанрами. Но, судя по тому, что по всему миру уже продано более миллиона экземпляров и снят полнометражный фильм, справилась на отлично.
После болезненного расставания Какэру решает переосмыслить свою жизнь и построить крепкую семью. В интернете он встречает Мами Саканиву — серьезную и милую девушку, которая ищет независимости от родителей и старшей сестры. Два года отношений ведут словно в никуда, пока однажды Мами не признается, что ее преследуют. А накануне свадьбы бесследно исчезает. Какэру начинает собственное расследование и внезапно понимает: жизнь Мами не так проста, как казалось.
Выйдет в серии "Хиты Азии. Их история" издательства "Mainstream". Перевод Елены Старостиной.
Симона де Бовуар "Старость"
Монументальное исследование опыта старости и ее социального измерения от автора «Второго пола». Первое издание на русском языке об опыте и социальном измерении старости.
Цель этой монументальной работы — «нарушить заговор молчания» и ответить на вопросы: что значит стареть? Почему общество относится к старику как к «представителю чужого вида»? Почему — и каким образом — мы отказываемся признавать старика подлинным человеком, отводя ему заранее заданные роли и притворяясь, будто его удел — не универсальная судьба всего человечества?Чтобы понять, как складывается положение пожилого человека, в первой части «Старости» Бовуар обращается к данным биологии, этнологии, истории и социологии, а во второй — исследуя внутреннюю жизнь стариков — говорит об их отношении ко времени, обществу, собственному телу, семье, одиночеству и смерти. На выходе получилась книга, которая обнажает дегуманизированность старых людей в современных капиталистических обществах — и нащупывает способы борьбы со складывавшимися веками предрассудками.
Вышла в издательстве "Ad Marginem". В предзаказах. Перевод Георгия Синицкого.
Эдуардо Фернандо Варела "Знак ветра"
Это первый роман уже возрастного аргентинского журналиста и сценариста. Эту историю он придумал под впечатлением от фильма Федерико Феллини "Дорога". Роман рассказывает историю любви двух одиноких людей, блуждающих по просторам Патагонии. О надеждах, о странствиях, о жестоких ветрах на длинных дорогах...
"Знак ветра" — первая часть трилогии. Вторая уже вышла в Испании. Все три книги посвящены удивительной Патагонии.
Бывший саксофонист Паркер после предательства друга попал в опасную ситуацию, был вынужден бежать из Буэнос-Айреса в Патагонию, стал дальнобойщиком и, перевозя фрукты, изъездил всю эту экзотическую землю, пустынную и прекрасную, наполненную мифами и легендами, где даже самые сюрреалистические и невероятные события воспринимаются как нечто возможное и обыденное. Паркер то и дело сталкивается с разного рода чудесами и с удивительными персонажами, однако не менее фантастической стала история его любви к местной девушке из бродячего луна-парка.
Выйдет в 25 февраля 2026 в издательстве "Corpus". В предзаказах. Перевод Натальи Богомоловой.
Сяомань Чжан "Моя мама - уборщица"
Нон-фикшн о домохозяйках, чья жизнь такая "легкая". Ведь по мнению большинства, они ничего не делают. Дочь рассказывает о матери. Но не только.
Составленная от лица дочери история одной матери и ее ближайшего окружения — окно в тяжелые социальные процессы, охватывающие современный Китай. Кристально прозрачный, откровенный рассказ о тех, кто — незаметно для многих из нас — поддерживает в чистоте и порядке окружающий мир, и о том, сколь многим приходится по жизни жертвовать тем людям, которые готовы посвящать себя этой "легкой" — и фатально недооцененной — работе.
Книга вошла в списки лучших нон-фикшн изданий 2023 года по версии Shenzhen Reading Month, Nandu, Tencent Good Books и Asia Weekly. Чжан Сяомань получила премию Blade Book Award 2023 как лучший автор нон-фикшн.
Выйдет в издательстве "Individuum". В предзаказах. Перевод Кирилла Батыгина.
Гэнки Кавамура "Выход 8. Одно решение может изменить все"
Гэнки Кавамура широко известен у нас благодаря трогательному роману "Если все кошки в мире исчезнут", в котором он размышляет о потере, о выборе, о том, что для нас важно, а чем мы можем пожертвовать, если, конечно, можем. Здесь произведение иного плана, это — психологический хоррор. Правда, темы все его же: о том, что проще не видеть чужих проблем, чем оказать помощь, ведь помочь значит стать вовлеченным в чьи-то проблемы.
Каждый день он проходит один и тот же подземный переход и видит один и тот же указатель: "Выход 8". Но однажды привычная дорога ломается — коридор превращается в бесконечный лабиринт, где реальность ведёт себя неправильно, а малейшая "аномалия" может стоить жизни. Чтобы вырваться, мало запомнить правила: придётся перестать отворачиваться от чужой боли и собственных ошибок, иначе круг никогда не замкнётся.
"Выход 8" — психологический хоррор о человеке, застрявшем между прошлым и будущим, и о городе, где проще не видеть чужих проблем, чем однажды решиться вмешаться и помочь.
Выйдет в издательстве "Бомбора". В предзаказах. Переводчик пока не указан.
Барбара Белломо "Библиотека пропавших физиков"
Роман итальянской писательницы, кандидата исторических наук, преподавательницы литературы Барбары Белломо. Это точная историческая реконструкция периода научных открытий в Институте ядерной физики, а также истории любви молодой итальянки и загадочного исчезновения итальянского физика-теоретика Этторе Майораны.
В Институте физики на виа Панисперна, среди бесконечных страниц с формулами и уравнениями, Ида Клементи чувствовала себя как дома. Работая в местной библиотеке, она стала свидетельницей научной революции и встретила молодого инженера Альберто. Его блестящий ум, страсть к литературе и пылкий нрав покорили девушку. Но отец Иды разрушил ее мечты, выдав замуж за другого.
А накануне Второй мировой войны возлюбленный внезапно исчез вместе с гениальным ученым Этторе Майораной. Спустя почти двадцать лет случайная встреча дарит Иде призрачную надежду: ходят слухи, что Альберто и Этторе, считавшиеся пропавшими, могут быть живы. Ей предстоит распутать клубок лжи и предательств, чтобы найти любимого и разгадать одну из загадок XX века — исчезновение талантливого физика, открытия которого опередили свое время.
Выйдет в издательстве "Бель Летр". В предзаказе. Переводчик не указан.
Книжные новинки, которые выйдут в марте
Ну, по крайней мере издатели обещают.
Чон Чиа "Дневник освобождения моего отца"
Роман, написанный в ироничной манере, охватывает семьдесят лет жизни бывшего красного партизана, хотя его действие занимает всего три дня после смерти главного героя. Потому что это будут истории, рассказанные на похоронах. И в них будет история страны, пережившая в прошлом веке множество потрясений.
Невероятная сила и жажда жизни, которые помогают нам держаться и выстоять, несмотря ни на что.
Бывший красный партизан, который мечтал о свободе и равенстве в неразделенной Корее, исходил горы Пэгунсан и Чирисан с ружьем на плече и не изменил своим убеждениям в Корее капиталистической — умер, врезавшись в телеграфный стол. Смерть становится точкой отсчета и помогает дочери увидеть в своем отце не только партизана и коммуниста, но и человека.
Роман, сочетающий широкий размах и увлекательное повествование, разворачивается в течение трех дней после смерти отца. Но стоит лишь последовать за историями, рассказанными на похоронах, как перед читателем предстает суровое семидесятилетие новейшей корейской истории.
Выйдет в издательстве "Inspiria". Перевод Людмилы Михэеску.
Лу Цюча "Весенний обряд"
Исторический детектив. Но не традиционный, а современный. И выходящий в очень красивом оформлении. В феврале выйдет ещё один роман автора "Элегия", тоже исторический детектив, но я решила остановиться на этом, так как его аннотация заинтриговала больше. Об авторе же известно лишь то, что это современный китайский писатель, работающий в жанре интеллектуального детектива и триллера. Забавно, что на сайте "Читай-города" написано иное, что это "писатель в жанрах логического детектива и научной фантастики, чьи работы неоднократно входили в четыре главных японских рейтинга детективной литературы". А произведения о Китае... Загадочно!
Древние горы Юньмэна хранят тайны, которые лучше не тревожить. Четыре года назад в усадьбе рода Гуань была жестоко убита семья: отец, мать, двое детей. В живых осталась лишь юная Жоин — избитая, едва дышащая, в тот вечер сбежавшая в метель.
Она утверждает, что не видела убийцу. Но следы на снегу говорят обратное — рядом с домом была только она.
Когда в Юньмэн прибывает Сяокуй, охотница и ученица столичных мудрецов, она узнает о давнем преступлении и вовлекается в расследование. В поисках истины Сяокуй сталкивается с древними обрядами, семейными проклятиями, подавленными воспоминаниями и страхами, которые могут свести с ума
Логика рушится под тяжестью противоречий, но настоящий ужас настигает её, когда она находит новое тело.
Выйдет в издательстве "АСТ". Перевод Екатерины Князевой.
Ишисы Чжоу "Маленький гриб"
И тут новелла Ишисы Чжоу "Маленький гриб", нечто интересное, заинтересовало идеей. Это фантастика, которая по причине наступления апокалипсиса напомнила недавно прочитанный крутой киберпанк Яцека Дукая "Старость аксолотля", но это очень серьезная научная фантастика. А "Маленький гриб" лайтовый вариант развития событий.
В 2030 году магнитные полюса Земли исчезли, и человечество было почти уничтожено космическим излучением и радиацией.
На протяжениипоследующих ста лет живые существа мутировали и пожирали друг друга, в то время как оставшееся население планеты, исчисляемое лишь десятками тысяч, вело ожесточенную борьбу за жизнь на своих искусственно созданных базах.
История знакомит нас с маленьким разумным грибом, живущим в Бездне вместе с мутировавшими существами. Впитав в себя кровь и плоть умершего человека, гриб принял его телесный облик и взял человеческое имя.
Чтобы найти спору, похищенную у него людьми, он отправляется на одну из защищённых баз.
Выйдет в "Истари комикс", обещают сразу два тома. И правильно, чтобы не ждать. Предзаказ открыт.
Кстати, в продаже уже прошлого года есть одноименная маньхуа.
В предзаказах
А тут срок не анонсировали ещё. Или просто я не нашла.
Леон Блуа "В отчаянии"
Декадентские страсти в святой обители. Не больше, не меньше. Тут я сразу в аннотацию издательства, так как в нём всё прекрасно описано.
Леон Блуа (1846–1917) — выдающийся французский писатель и мистик, незаслуженно малоизвестный русскому читателю. Антиклерикальный христианин, страстный и категоричный противник современного ему буржуазного общества и модернистского формализма — Блуа был «отлучен» от литературного мира и обречен на страшную нищету до конца жизни.
В дебютном автобиографическом романе «В отчаянии» (1887) он повествует о скорбной жизни писателя Каина Маршенуара, аскета и мизантропа, которого тяжкие удары судьбы приводят в картезианский монастырь, где он надеется обрести вдохновение и покой для написания своего magnum opus о символизме мировой истории. Однако именно в святой обители он понимает, что страстно влюблен в свою духовную сестру, бывшую куртизанку Веронику Шемино. В этом тексте, пронизанном библейскими аллюзиями и историческими отсылками, Блуа исследует природу отчаяния и намечает пути спасения в мире, который кажется равнодушным к человеческой боли.
Выпустит "Ad Marginem", но когда точно, пока непонятно. Перевод Екатерины Коноваловой. Предзаказ доступен на сайте издательства.
Му Ши-ин "Шанхайский фокстрот"
Сборник рассказов представителя шанхайского модернизма 1930-х годов и школы «новой чувственности». Этого китайского писателя называли летописцем шанхайского "золотого десятилетия", он был завсегдатаем ночных клубов и самых модных заведений того времени, поэтому ощущал пульс города, как никто другой. Его экспериментальные рассказы написаны с болезненной иронией, в них смутно чувствуется наступление конца эпохи. В 1940-м году Му Ши-ин погиб от рук наемных убийц.
Шанхай, над адом воздвигнутый рай!
Герои рассказов Му Ши-ина не в силах устоять перед ночными огнями большого города. Охваченные любовной лихорадкой, они теряют голову в погоне за наслаждениями, обманывают друг друга и самих себя, влезают в долги, смеются, плачут и танцуют до изнеможения. Неоновые вывески тянут цветные пальцы, распахиваются двери ночных клубов, в стекле бокала смеются женские глаза... Это истории Шанхая 1930-х годов — короткой и блистательной эпохи, города молодых, отчаянных и безнадежно потерянных людей.
Питерское издательство "Желтый двор" впервые на русском языке публикует произведения незаслуженно забытого писателя. Перевод Виталия Андреева. Предзаказ доступен на сайте издательства.
Мотоо Наканиси "Хроники людей и демонов", тома 2 и 3
Ну и отдельным блоком анонсированное продолжение фэнтезийной саги "Хроники людей и демонов": "Эпоха Эдо. Последний сад" и "Эпоха Эдо. Хмельные сны последнего снега". Потому что долгожданное.
Я уже и не надеялась, так как первая часть вышла три года назад, поэтому подумала, что и этот цикл будет заброшен. А он хорош. Это не вечные небожители и самосовершенствующиеся герои романтических историй, заполонивших виртуальные и реальные полки магазинов, которым ещё и наши девочки-писательницы теперь дружным хором подражают. "Хроники людей и демонов" — это смесь мифологии, альтернативной истории и исторического романа.
«Хроники людей и демонов» — это 170 лет странствий одинокого мечника с незаживаемой глубочайшей душевной раной. Возможность посмотреть на настоящую глубинную Японию (с поправкой на существование демонов), ведомому внимательным даже к мельчайшим деталям повествованием — проект, ради которого стоит жечь деньги издательства в пыль целую вечность.
Издательство "Истари Комикс" аннонсировало вторую и третью книги цикла, написав, что обе утверждены правообладателем и готовы к печати. Выйдут в первой половине 2026. Ура! Жду начала предзаказов.
И немного слов издателя о "Хрониках" и их книжной истории в России:
Я даже не помню уже, почему я вообще приобрёл права на «Хроники людей и демонов». На тот момент был всего один том, было известно, что печатное издание идёт с правками по веб-версии и что сеттинг будет широк по охвату географии — а больше ничего я не знал.
Потом выяснилось, что это самый настоящий jewel in the crown. Потом начали говорить об росте популярности в Японии, мгновенно выросших продажах, планах на экранизацию. Аниме рисовала очень достопочтимая студия, вложив, как всегда, все силы в атмосферу, темп и анимацию, но, как это всегда и бывает с подобными произведениями, аниме-версия прошла практически незамеченной у русскоязычного зрителя, поэтому и всплеска продаж первой книги, которая вышла несколько лет назад, не случилось (робкие надежды были, да).
В итоге фэндом «Хроник людей и демонов» остался ровно в том же количестве, что и до. Это несколько сотен людей, которые купили первую книгу, прочитали, офигели (по-хорошему), насколько это круто, и терпеливо ждали продолжения.
Вот для них мы с большим удовольствием и подготовили вторую и третью книги.
Спасибо за внимание!