Найти в Дзене
Антикризисный

Например, Tilda, Wildberries, Fix Price

В товарном знаке могут содержаться и неохраняемые элементы, которые допустимы на иностранном языке в связке с зарегистрированными. Проще говоря, это неуникальные слова, которые могут использовать и другие компании, поэтому государство не выдаёт на них монополию. Например, «Pay» в названиях Yandex Pay или Мир Pay. При этом остальная коммуникация компании всё равно подлежит переводу. По данным Роспатента, в России зарегистрировано около 1 млн товарных знаков, а компаний и ИП — почти 8 млн. Это значит, что подавляющее большинство бизнесов не попадают в число исключений по товарным знакам. Термины можно оставлять без перевода, если они необходимы для описания характеристик товара, услуги или технологии. Это международные стандарты и общепринятые названия, которые не имеют полноценного русского аналога — поэтому закон разрешает использовать их в оригинале. Например, Wi-Fi, Bluetooth, NFC — при указании свойств мобильного телефона. Например, бренд Zewa начал рассказывать о смене названия е

Например, Tilda, Wildberries, Fix Price. В товарном знаке могут содержаться и неохраняемые элементы, которые допустимы на иностранном языке в связке с зарегистрированными. Проще говоря, это неуникальные слова, которые могут использовать и другие компании, поэтому государство не выдаёт на них монополию. Например, «Pay» в названиях Yandex Pay или Мир Pay. При этом остальная коммуникация компании всё равно подлежит переводу.

По данным Роспатента, в России зарегистрировано около 1 млн товарных знаков, а компаний и ИП — почти 8 млн. Это значит, что подавляющее большинство бизнесов не попадают в число исключений по товарным знакам.

Термины можно оставлять без перевода, если они необходимы для описания характеристик товара, услуги или технологии. Это международные стандарты и общепринятые названия, которые не имеют полноценного русского аналога — поэтому закон разрешает использовать их в оригинале. Например, Wi-Fi, Bluetooth, NFC — при указании свойств мобильного телефона.

Например, бренд Zewa начал рассказывать о смене названия ещё весной 2025: в СМИ, соцсетях, на упаковке продукта и табличках в магазинах. К весне 2026 бренд планирует полностью перейти на кириллицу. Или компания LAB Industries, выпускающая бытовую химию, ещё в 2023 году объявила о переходе на кириллицу в названиях своих продуктов. Так, на полках магазинов появились «Персил», «Бреф», «Вернель» и «Лоск».

Компания сохранила привычный дизайн и заменила только названия, используя транслитерацию латинских версий.

Ребрендинг был постепенным: сначала на упаковках указывали и латинское название, и новое — на кириллице. Позже латиница вовсе исчезла с упаковок. Такой подход позволил потребителям привыкнуть к обновлению и без проблем находить знакомые товары на полках.

При смене названия очень важно рассказывать об этом потребителям всеми доступными способами. Открытая коммуникация позволяет усилить доверие к бренду.

Новый закон, на самом деле, не влечёт глобальных изменений. Не важно, меняете вы домен, логотип или название. Главное — бережно адаптировать изначальный фирменный стиль: сохранить цвета, подобрать кириллический аналог шрифта и сделать логотип визуально близким к оригиналу. Лучше начать готовиться к переменам заранее.💡

#законорекламе

#вывески

#вывескинарусском