Найти в Дзене

С 1 марта 2026 в России официально объявляется война иностранным словам

Ну, почти. ⚔️ Доброе утро, друзья! Как и обещала, даю разбор следующему важному нововведению - запрет на использование иностранных слов. Итак, представьте: ваш любимый кофе с вывески «Coffee & Books» теперь по закону должен значиться как «Кофе и Книги | Coffee & Books». И так — везде. Новая реальность наступает уже с 1 марта 2026 года. Что происходит? Государство решило усилить защиту русского языка. Теперь любое иностранное слово в публичном пространстве (от вывески до поста в соцсетях) должно иметь полноценного русского «близнеца» — тот же шрифт, тот же размер, та же подача. Это касается рекламы, сайтов, табличек, названий ЖК (только кириллица!), аудио в видео и даже аббревиатур вроде «VIP» (придётся писать «ВИП»). Важный лазейка (но не для всех): Если у какого-то иностранного слова нет прямого русского эквивалента, его использование допускается. НО! Только после сверки с официальным перечнем таких слов, который утвердит Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Интересно,

С 1 марта 2026 в России официально объявляется война иностранным словам. Ну, почти. ⚔️

Доброе утро, друзья! Как и обещала, даю разбор следующему важному нововведению - запрет на использование иностранных слов. Итак, представьте: ваш любимый кофе с вывески «Coffee & Books» теперь по закону должен значиться как «Кофе и Книги | Coffee & Books». И так — везде. Новая реальность наступает уже с 1 марта 2026 года.

Что происходит?

Государство решило усилить защиту русского языка. Теперь любое иностранное слово в публичном пространстве (от вывески до поста в соцсетях) должно иметь полноценного русского «близнеца» — тот же шрифт, тот же размер, та же подача.

Это касается рекламы, сайтов, табличек, названий ЖК (только кириллица!), аудио в видео и даже аббревиатур вроде «VIP» (придётся писать «ВИП»).

Важный лазейка (но не для всех):

Если у какого-то иностранного слова нет прямого русского эквивалента, его использование допускается. НО! Только после сверки с официальным перечнем таких слов, который утвердит Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Интересно, «блокчейн», «гаджет» или «криптовалюта» войдут в этот перечень? 😅 Угадывать на свой страх и риск не стоит. В последнее время штрафы государство устанавливает достаточно высокие: до 20 тыс. ₽ для директора и до 500 тыс. ₽ для компании. Плюс возможна блокировка контента и предписания.

А что можно?

Выдыхаем: товарные знаки и фирменные наименования компаний под запрет не попадают. «Adidas» или «Coffeeshop Company» могут жить спокойно. Но всё, что рядом — слоганы, описания, рекламные призывы — уже под прицелом.

«А как же...?» — Отвечаю на ваши вопросы 👇

Вот два запроса из моих личных сообщений:

❓ Вопрос 1: «У брата ООО называлось изначально Brainport. Достаточно ли ему написать по-русски «Брейнпорт», потому что «Причал Мозгов» звучит комично»

🤓 Мой ответ: Ваш брат — счастливчик! Название юридического лица (ООО «Брейнпорт») — это как раз то самое фирменное наименование, которое законом не трогают. Он может спокойно работать под латинской версией в ЕГРЮЛ. НО! Вся его публичная айдентика — вывеска, реклама, сайт — это уже зона риска. Если там будет одно только «Brainport», могут придраться. Логичный выход: везде использовать официальное русское название из реестра — ООО «Брейнпорт». А вариант «Причал Мозгов» оставить для внутреннего корпоративного юмора.

❓ Вопрос 2: «А в названиях Telegram-каналов можно писать латиницей?»

🤓 Мой ответ: Это серая зона, но очень рискованная. Ваш канал — это публичный информационный ресурс, доступный потребителям. Формально — попадает под закон. Если в его названии есть иностранное слово без русского дубля (например, «Marketing Secrets»), это может считаться нарушением. Рекомендация: либо сразу давать русскоязычное название, либо добавлять понятный перевод в описание канала тем же шрифтом. Самое безопасное — не искушать судьбу и Роскомнадзор)

Главный вывод, друзья 👇🏻

Это не просто про «подписать снизу». Это про системный аудит всей вашей внешней коммуникации. От визитки до сторис. Ошибка в одной точке может стоить полумиллиона. И помните: даже если слово кажется «непереводимым», его статус нужно сверить с официальным списком от Института русского языка.

Что делать?

Не паниковать, а готовиться. Проверьте вывески, сайт, соцсети, рекламные макеты, этикетки, презентации. Всё, где есть английские (или другие) слова для клиентов.

Вопросов масса: можно ли писать «sale», если рядом есть «распродажа»? Как быть с устоявшимися терминами вроде «IT»? Как перевести "кэшбэк"? 😉

P.S. Если коротко: ваш бизнес-англицкий теперь по умолчанию должен идти в связке с бизнес-русским. И да, начинать адаптацию лучше уже сейчас.