Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
На западе

Немецкий Eintopf — блюдо, которое может вызывать недоумение у представителей иной нации. Точнее, легкий когнитивный «вывих мозга»

Ведь, формально — это суп, а фактически — рагу. По плотности «айнтопф» почти, как строительный раствор - ложка в нём стоит. В меню немецких первых блюд его даже пишут отдельно: «Suppe und Eintopf». Но он упрямо называется супом. Немецкое слово «Eintopf» дословно переводится «один горшок». По сути, оно отображает смысл процесса приготовления блюда - картофель, капуста, морковь, бобы, мясо, копчёности, сосиски, а иногда еще и субпродукты, варятся все вместе «в одном горшке». Здесь-то и начинается культурный конфликт. Для французской кухни, айнтопф — варварство; для итальянца — странная каша без всякой структуры. Даже для славян это нечто подозрительное: напоминает первое и второе в одной посуде. Но в немецкой системе координат, «айнтопф» - квинтэссенция гастрономического мировоззрения. Простые бюргеры всегда приветствовали рациональную, экономную и демократичную еду. В 1930-е годы, это попытались использовать идеологи нацистской Германии. В каждое первое воскресенье месяца правительство

Ведь, формально — это суп, а фактически — рагу. По плотности «айнтопф» почти, как строительный раствор - ложка в нём стоит. В меню немецких первых блюд его даже пишут отдельно: «Suppe und Eintopf». Но он упрямо называется супом.

Немецкое слово «Eintopf» дословно переводится «один горшок». По сути, оно отображает смысл процесса приготовления блюда - картофель, капуста, морковь, бобы, мясо, копчёности, сосиски, а иногда еще и субпродукты, варятся все вместе «в одном горшке». Здесь-то и начинается культурный конфликт. Для французской кухни, айнтопф — варварство; для итальянца — странная каша без всякой структуры. Даже для славян это нечто подозрительное: напоминает первое и второе в одной посуде.

Но в немецкой системе координат, «айнтопф» - квинтэссенция гастрономического мировоззрения. Простые бюргеры всегда приветствовали рациональную, экономную и демократичную еду. В 1930-е годы, это попытались использовать идеологи нацистской Германии. В каждое первое воскресенье месяца правительство «настоятельно просило» немецкие семьи заменить привычное жаркое более скромным «блюдом из одного горшка», а сэкономленные деньги пожертвовать в фонд помощи нуждающимся. По домам ходили сборщики денег, которые отмечали «паразитов» - домохозяйства, не поддерживавшие эти мероприятия. (Рестораны тоже были обязаны предлагать в эти дни дешёвые айнтопф-блюда).

Изначально «воскресные айнтопфы» были довольно популярны, чему способствовали усилия немецкого правительства. В прессе печаталось множество рецептов «еды в одной кастрюле». При этом, они подбирались с акцентом на местные продукты и простоту готовки, что должно было усилить чувство Volkgemeinschaft — народного единства. Выпускались даже детские книги об айнтопфе, а газеты печатали рекламные фотографии Адольфа Гитлера, сидящего за столом рядом с миской супа-рагу. (Хотя, в реальной жизни он почти не ел мясо).

В 1938 году, перед городской ратушей Вены, тоже проводились «Субботы с айнтопфом», направленные на популяризацию этого блюда. Они не имели большого успеха, но остались примером того редкого случая, когда суп пытались вывести из кухонь на площади, сделав его политическим и социальным символом.

Еще один парадокс заключается в том, что в Германии подобные густые похлёбки готовили веками. И в разных региональных землях их называли по-разному. Но, сравнительно молодое слово «айнтопф» (в словаре Duden оно зафиксировано лишь в 1934 году) все их свело к единому названию.