Найти в Дзене
Культура Крыма

Муса Джалиль — «Не верь!»

Не верь тому, кто новость сообщил,
Что от усталости я падаю без сил,
Что мне никто не смог подать руки.
Нет, милая, так скажут лишь враги.
Я верен до конца родной земле!
На знамени моем кровавый след —
То клятва, что зовет идти вперед.
Меня в бою усталость не берет.
Имею ли я право уставать?
Страну не предал я! Не верь словам!
И если злую новость принесут —
За ложь таких друзей ждет высший суд.
Взяв автомат, пошел я на войну.
От Родины вдали теперь, в плену...
Но не нарушу клятву никогда!
Как я тебя и Родину предам?
Что на Земле останется без вас?
Не верь, что мой огонь в груди погас.
Не верь, коль скажут: "Умер твой Муса".
Верь только добрым дружеским глазам.
Покроет Землю ночь, но не меня:
Не скроет мгла душевного огня!
Как можно смертью подвиг называть,
Когда и ты, и Родина жива?
Перевод с татарского ©Анфиса Третьякова Ышанма
Не верь
Сиңа миннән хәбәр китерсәләр,
Если тебе от меня принесут новость,
«Ул егылган арып», — дисәләр,
«Он упал от усталости», — скажут,
Син ышанма



Не верь тому, кто новость сообщил,
Что от усталости я падаю без сил,
Что мне никто не смог подать руки.
Нет, милая, так скажут лишь враги.

Я верен до конца родной земле!
На знамени моем кровавый след —
То клятва, что зовет идти вперед.
Меня в бою усталость не берет.

Имею ли я право уставать?
Страну не предал я! Не верь словам!
И если злую новость принесут —
За ложь таких друзей ждет высший суд.

Взяв автомат, пошел я на войну.
От Родины вдали теперь, в плену...
Но не нарушу клятву никогда!
Как я тебя и Родину предам?

Что на Земле останется без вас?
Не верь, что мой огонь в груди погас.
Не верь, коль скажут: "Умер твой Муса".
Верь только добрым дружеским глазам.

Покроет Землю ночь, но не меня:
Не скроет мгла душевного огня!
Как можно смертью подвиг называть,
Когда и ты, и Родина жива?

Перевод с татарского ©Анфиса Третьякова

Ышанма
Не верь

Сиңа миннән хәбәр китерсәләр,
Если тебе от меня принесут новость,

«Ул егылган арып», — дисәләр,
«Он упал от усталости», — скажут,

Син ышанма, бәгърем!
Ты не верь, милая!

Мондый сүзне
Такие слова

Дуслар әйтмәс, якын күрсәләр.
Друзья не скажут, если будут близкими.

Байрагыма каным белән язган
На знамени моем кровью написана

Антым чакыра алга барырга,
Клятва — зовет идти вперед,

Хаккым бармы минем абынырга,
Имею ли я право споткнуться,

Хаккым бармы арып калырга?
Имею ли я право устать?

Сиңа миннән хәбәр китерсәләр,
Если тебе принесут от меня новость,

«Алмаштырган илен»,— дисәләр,
И скажут — «Он предал Родину»,

Син ышанма, бәгърем!
Ты не верь, милая!

Мондый сүзне
Такие слова

Дуслар әйтмәс, мине сөйсәләр.
Друзья не скажут, если любят меня.

Илдән киттем ил һәм синең өчен,
Ушел я с Родины, ради нее и тебя

Автоматым асып аркама.
Автомат повесив на спину.

Илемне һәм сине алмаштыргач,
Если я предам Родину и тебя,

Җирдә миңа тагын ни кала?
Что мне на Земле еще останется?

Сиңа миннән хәбәр китерсәләр,
Если тебе принесут от меня новость,

«Муса инде үлгән»,— дисәләр,
И скажут — «Муса уже умер»,

Син ышанма, бәгърем!
Ты не верь, милая!

Мондый сүзне
Такие слова

Дуслар әйтмәс, сине сөйсәләр.
Друзья не скажут, если любят тебя.

Туфрак күмәр тәнне, күмә алмас
Земля покроет ночью, но не сможет покрыть

Ялкынлы җыр тулы күңелне,
Сердце, наполненное пылающей песней,

«Үлем» диеп әйтеп буламы соң
Можно ли назвать смертью

Җиңеп үлгән мондый үлемне?
Ту смерть, которая была ради победы?

20 ноября 1943 г

Есть три известных поэтических перевода этого стихотворения на русский язык.

Привожу один из них:

Муса Джалиль — «Не верь!»
Перевод С. Северцева

Не верь, когда скажут, что я упал,
Что силы мои иссякли в бою,
Что я перед смертью спину согнул,
Что родину продал, надежду мою.
Не верь, коль скажут, что я — трус,
Что духом упал, что сдал я пост.
Я в схватке нелёгкой, в смертном бою,
Свой долг выполнял, как солдат, до конца!

#переведи_меня_ЛМП

-2

Муса Мустафович Джалиль (тат. Муса Мостафа улы Җәлил; 2 (15) февраля 1906, Мустафино, Оренбургская губерния, Российская империя — 25 августа 1944, тюрьма Плётцензее, Берлин, Третий Рейх) — советский татарский поэт и журналист, военный корреспондент. Герой Советского Союза (посмертно, 1956), лауреат Ленинской премии СССР (посмертно, 1957).

В 1927 году поступил на литературное отделение этнологического факультета МГУ. После его реорганизации окончил в 1931 году литературный факультет МГУ. Жил в одной комнате со студентом юридического факультета Варламом Шаламовым. Шаламов описал его в рассказе «Студент Муса Залилов» (опубликован в 1972 году).

В 1941 году был призван в Красную Армию. В звании старшего политрука воевал на Ленинградском и Волховском фронтах, был корреспондентом армейской газеты «Отвага» 2 Ударной армии.
26 июня 1942 года в ходе Любанской наступательной операции у деревни Мясной Бор Муса Джалиль был тяжело ранен в грудь и попал в плен. Вступил в созданный немцами легион «Идель-Урал». В Едлиньске около Радома (Польша), где формировался легион «Идель-Урал», Муса Джалиль вступил в созданную среди легионеров подпольную группу и устраивал побеги военнопленных.

С помощью предателя гестапо напало на след антифашистской организации. В августе 1943 года гестапо арестовало несколько сотен человек подпольной группы, среди арестованных подпольщиков был и Муса Джалиль. Его заключили в Моабитскую тюрьму. В течение нескольких месяцев продолжались пытки. Муса Джалиль был казнён на гильотине 25 августа 1944 года в тюрьме Плётцензее в Берлине. Незадолго до казни Муса передал свои стихи соседу по камере — бельгийскому участнику Сопротивления Андре Тиммермансу. Стихи Джалиля переведены на многие языки: «Коль сам умру, так песня не умрёт».

В 1949 году друг Джалиля, татарский писатель Гази Кашшаф показал одну из тетрадей со стихами Мусы Константину Симонову, который начал готовить несколько стихов к печати в «Новом Мире» (в переводе Льва Френкеля). В 1952 году дело в отношении М. Джалиля было закрыто, и в 1953 году были опубликованы его стихи в «Литературной газете», редактируемой К. Симоновым.

В 1956 году Симонов разыскал Андре Тиммерманса и взял у него интервью о последних месяцах жизни Джалиля. Мусе Джалилю в том же году было присвоено посмертно звание Героя Советского Союза, в 1957 году «Моабитские тетради» были отмечены Ленинской премией. В 1966 году отмечался первый юбилей поэта, организованный в колхозе, названном его именем, на его родине, в селе Мустафино, где присутствовали многие знаменитые писатели и родственники из разных стран.

#АнфисаПишет #АнфисаПереводит
#МусаДжалиль #МусаДжалильНеВерь