Англичанин Крэйг учит русский язык почти двадцать лет. Он филолог, читает классиков, спокойно разбирается в падежах и может поддержать разговор о литературе. Казалось бы, человек подготовленный. Но один советский мультфильм выбил почву из-под ног. Речь о русском Винни-Пухе. Том самом. Без красной майки. Зато с философией, странной походкой и очень быстрым голосом. Для Крэйга Винни-Пух был фигурой понятной и безопасной. В английской версии это медлительный плюшевый медведь, который говорит просто и неторопливо. Такой персонаж не требует усилий. Его можно смотреть фоном. Советский мультфильм казался адаптацией той же истории. Крэйг был уверен, что сейчас услышит что-то вроде вежливого приветствия и знакомых интонаций. Он нажал кнопку воспроизведения и почти сразу понял, что ошибся: Англичанин посмотрел русского Винни-Пуха: «Я ожидал «Хеллоу, Пятачок», а услышал «жрэкитакиакимакитуктуктук». Советский Винни-Пух оказался совсем другим. Он говорил быстро. Иногда слишком быстро. Слова слипали
Англичанин посмотрел русского Винни-Пуха: «Я ожидал «Хеллоу, Пятачок», а услышал «жрэкитакиакимакитуктуктук»
ВчераВчера
2811
1 мин