Часто это описывают так:
«Мы говорим, но не понимаем друг друга».
«Он/она словно слышит что-то своё».
«Любой разговор заканчивается ощущением, что мы вообще не про одно и то же». Со стороны кажется, что проблема в словах, формулировках, тоне.
Но ощущение «разных языков» почти никогда не про речь.
Оно про внутренние процессы, которые давно перестали совпадать. В близких отношениях люди редко воспринимают сообщение буквально.
Они слышат подтекст, намерение, угрозу, оценку — часто даже там, где их нет. Один говорит:
«Мне важно, чтобы мы больше времени проводили вместе». Другой слышит:
«Ты плохой партнёр»,
«Ты меня не выбираешь»,
«С тобой что-то не так». Фразы могут быть на одном языке.
Но внутренние переводы — на совершенно разных. Партнёры могут находиться в разных эмоциональных состояниях, даже если живут вместе. Один — в тревоге, ему важно подтверждение близости.
Другой — в истощении, ему важно пространство и тишина. И тогда: Каждый говорит из своей боли.
И каждый слышит ч