Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Мы едва ли ошибемся, если скажем, что современный русский читатель с произведениями иностранной литературы знакомится в большинстве своем на

русском же языке. А его посредником, соответственно, выступает переводчик. 🧐 Насколько отличается переводное произведение от первоисточника? В чем сложность профессии переводчика? Какие ошибки могут появляться при использовании в процессе перевода искусственного интеллекта? Такими вопросами задались авторы программы «Фонари» телеканала «Первый Тульский». А ответил на них кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии Университета Льва Толстого Владимир Андреев. 📎 Эфир смотрите по ссылке. #УниверситетЛьваТолстого 🍁 Толстовский в МАХ

Мы едва ли ошибемся, если скажем, что современный русский читатель с произведениями иностранной литературы знакомится в большинстве своем на русском же языке. А его посредником, соответственно, выступает переводчик.

🧐 Насколько отличается переводное произведение от первоисточника? В чем сложность профессии переводчика? Какие ошибки могут появляться при использовании в процессе перевода искусственного интеллекта?

Такими вопросами задались авторы программы «Фонари» телеканала «Первый Тульский». А ответил на них кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии Университета Льва Толстого Владимир Андреев.

📎 Эфир смотрите по ссылке.

#УниверситетЛьваТолстого

🍁 Толстовский в МАХ