Представьте сцену. Вы в европейском кафе, улыбаетесь официанту и говорите что-то в духе:
“Слушай, принеси, пожалуйста, воду”. В России это легко может прозвучать нормально — по-доброму, без злого смысла.
А во Франции или Германии в такой ситуации человек иногда внутренне напрягается: не потому что вы хам, а потому что вы “перепрыгнули” дистанцию. И самое неприятное — вам никто не объяснит. Просто станет чуть холоднее. В России “ты” часто означает: “я к тебе по-человечески”.
Во Франции и Германии “ты” в начале общения чаще означает: “мы уже почти друзья”.
То есть вы говорите одно, а считывают другое. В России мы иногда общаемся “просто” даже с незнакомыми:
вежливо, но без большой церемонии. Во Франции и Германии в сервисе комфортнее стартовать более официально.
Не потому что “все важные”, а потому что так устроена норма: сначала уважительная дистанция, потом уже тепло. Как сделать правильно без лишнего напряжения:
говорите нейтрально, спокойно, без фамильярности — и будет ок. Вот