? 🤔 В иероглифе 服 [fú] под видом «луны» 月 спряталась «лодка» 舟, которая вместе с «человеком» 人 и «правой рукой» 又 дает значение «увезти в рабство и вынудить служить» В ходе изменения стилей человек опустил руки и вытянул их в вертикаль А дальше прослеживаем ветку значений 服 «забрать в рабство-заставить служить-служить-[служебная] одежда» Неудивительно, что он входит в 服务 [fuwù] «служить, нести службу; обслуживать; услуга; сервис» А при добавлении к нему суффикса «работника» 员 получается 服务员[ fúwùyuán] «работник сферы услуг» или более частное и знакомое многим «официант» И еще больше примеров: 服装 [fúzhuāng] одежда, наряд 衣服 [yīfu] одежда 制服 [zhìfú] униформа, форменная одежда 礼服 [lǐfú] праздничный наряд, вечернее платье 西服 [xīfú] деловой костюм 校服 [xiàofú] школьная форма 工作服 [gōngzuòfú] рабочая одежда 舒服 [shūfu] удобный, комфортный Хочешь узнать подробнее об устройстве иероглифов? Как они изменялись на протяжении всей истории китайского языка? ❗️Приходи на БЕСПЛАТНЫЕ УРОКИ курса «
Как связаны одежда и рабство или почему 月 это не всегда луна
6 февраля6 фев
1
~1 мин