Найти в Дзене
Pressaparte.ru

Российские читатели продолжают ждать своих авторов, но пока читают переводные книги

И хотя в ТОП-50 доля отечественных авторов выросла до 46%, на 2 процента выше, чем в 2024 (44%), а среди лидеров по количеству книг – Анна Джейн, Виктор Дашкевич и Вадим Зеланд, но верхние пять строчек рейтинга занимают переводные издания. Если перечислить - это роман Ребекки Яррос «Ониксовый шторм» (YA фэнтези), «48 законов власти» Роберта Грина (нон-фикшн), «The Book. Как создать цивилизацию заново» (нон-фикшн), «Если все кошки в мире исчезнут» Гэнки Кавамуры (нон-фикшн) и «Рассвет Жатвы» Сьюзен Коллинз (YA фантастика). Такие данные фиксирует «Мониторинг состояния московского книжного рынка», который ежегодно проводит Российский книжный союз. То есть, в списке бестселлеров рынка, по-прежнему в лидерах зарубежные авторы, в основном это переводы с английского. А вот те читатели, кто ждут на прилавках книжной экзотики из других стран, например, произведений авторов из Кореи, Японии, Индонезии, Индии и других стран азиатского направления, или Латинской Америки, могут её не дождаться. Де
Оглавление

Итоги прошлого года на российском издательском рынке показывает, что, несмотря на появление новых имён авторов, и постоянное присутствие произведений известных писателей, всё-таки интерес к отечественным авторам у российского читателя растет медленнее, чем хотелось бы.

И хотя в ТОП-50 доля отечественных авторов выросла до 46%, на 2 процента выше, чем в 2024 (44%), а среди лидеров по количеству книг – Анна Джейн, Виктор Дашкевич и Вадим Зеланд, но верхние пять строчек рейтинга занимают переводные издания. Если перечислить - это роман Ребекки Яррос «Ониксовый шторм» (YA фэнтези), «48 законов власти» Роберта Грина (нон-фикшн), «The Book. Как создать цивилизацию заново» (нон-фикшн), «Если все кошки в мире исчезнут» Гэнки Кавамуры (нон-фикшн) и «Рассвет Жатвы» Сьюзен Коллинз (YA фантастика). Такие данные фиксирует «Мониторинг состояния московского книжного рынка», который ежегодно проводит Российский книжный союз.

То есть, в списке бестселлеров рынка, по-прежнему в лидерах зарубежные авторы, в основном это переводы с английского. А вот те читатели, кто ждут на прилавках книжной экзотики из других стран, например, произведений авторов из Кореи, Японии, Индонезии, Индии и других стран азиатского направления, или Латинской Америки, могут её не дождаться. Дело в том, что рынок «азиатского контента» оказался слишком сложным для российских издателей и с точки зрения механики приобретения прав, и по компактности читательской аудитории в РФ, не говоря уже о полноценном взаимодействии с издателями Бразилии, Ирана, Египта или Индонезии, подчёркивают специалисты.

Какие новые «домашние» авторы должны появиться на российском издательском горизонте, чтобы они могли, наконец, завоевать доверие и интерес читателей – вот это интересный вопрос, точный ответ на который, похоже, пока не могут дать даже успешные издатели, иначе бы они уже явили миру своих беллетристов. Остаётся надеяться, что такие авторы в России есть, просто их ещё не нашли.

«Прессапарте»/Pressaparte.ru

Читайте также:

Для спасения выпуска детской литературы издатели рассчитывают только на господдержку

-2

В Беларуси дополнили список запрещённых печатных изданий – он достиг 225 наименований

-3

Очень немногие из губернаторов откликнулись на вызов «Российской газеты» прочитать отрывок из Салтыкова-Щедрина

-4

У нас также много другой информации из Псковской области и других точек на северо-западе, и иных мест на Земле, которую вы тоже можете найти на наших страницах. Мы ценим особый взгляд и мнения. Думающий, да обрящет...

«Прессапарте»/Pressaparte.ru