Вот и самый новогодний маскот для китайцев в этом году… слизеринец Драко Малфой из Гарри Поттера. Почему? На это как всегда есть китайская каламбурная логика. Китайцы любят жонглировать созвучными словами и иероглифами больше любой другой нации, даже больше японцев. Его внезапная популярность объясняется китайским переводом его имени Малфой — Ма-эр-фу. В нём содержатся слова, означающие «лошадь» и «удача», что особенно благоприятно для наступающего Года Лошади. Да, они его буквально лошадью назвали. Но это любя. Потому что Гарри Поттер невероятно популярен в Китае, с момента создания продано сотни миллионов книг. Следите за руками. Китайцы перед новым годом украшают свои дома фуцзы. Это такие бумажные красные квадратики, на которых пишется слово «Процветание». Но вешаются эти фуцзы обычно вверх ногами, чтобы символизировать приход удачи в дом. Потомучто поскольку китайское слово, означающее «вверх ногами», имеет то же произношение, что и слово, означающее «ПРИХОД». Тройной переворот ло
Внезапный Малфой. Почему он стал символом нового года в Китае
2 дня назад2 дня назад
795
1 мин