Найти в Дзене
PRO FM

Потустороннее

В предыдущей главе: ГЛАВА 13: — Давай же, быстрее! В Джоне Винчестере, бывшем морском пехотинце, иногда проявлялись качества строгого воина. С того момента, как Джон выяснил причину гибели его супруги и принял решение бороться с этим явлением, он подвергал своих сыновей интенсивным тренировкам. В данный момент, к примеру, мальчики отрабатывали упражнения на полосе препятствий. Стоит отметить, что Дин смутно помнил, что эти тренировки проходили на ферме в Западной Виргинии. Задача заключалась в следующем: необходимо было взобраться по неустойчивой бревенчатой конструкции, установленной под углом приблизительно в шестьдесят градусов, затем развернуться и поразить мишень из пистолета сорок пятого калибра, после чего спрыгнуть и, совершив перекат, нейтрализовать вторую мишень. Сэму, в силу его возраста, не разрешалось пользоваться настоящим оружием, поэтому ему предписывалось лишь указывать пальцем и имитировать звук выстрела: «Паф!». Дину удалось выполнить задание только с третьей попытки

В предыдущей главе:

ГЛАВА 13:

— Давай же, быстрее!

В Джоне Винчестере, бывшем морском пехотинце, иногда проявлялись качества строгого воина.

С того момента, как Джон выяснил причину гибели его супруги и принял решение бороться с этим явлением, он подвергал своих сыновей интенсивным тренировкам. В данный момент, к примеру, мальчики отрабатывали упражнения на полосе препятствий. Стоит отметить, что Дин смутно помнил, что эти тренировки проходили на ферме в Западной Виргинии.

Задача заключалась в следующем: необходимо было взобраться по неустойчивой бревенчатой конструкции, установленной под углом приблизительно в шестьдесят градусов, затем развернуться и поразить мишень из пистолета сорок пятого калибра, после чего спрыгнуть и, совершив перекат, нейтрализовать вторую мишень. Сэму, в силу его возраста, не разрешалось пользоваться настоящим оружием, поэтому ему предписывалось лишь указывать пальцем и имитировать звук выстрела: «Паф!». Дину удалось выполнить задание только с третьей попытки, что объяснялось его двенадцатилетним возрастом, в то время как Сэму было всего восемь лет, и его худощавые ноги с трудом удерживали его на наклонной конструкции, а промежутки между бревнами представляли собой серьезную проблему.

— Еще раз, Сэм! — подбадривал отец.

Сэм вытер нос, посмотрел на отца глазами, полными слез, и предпринял новую попытку. Он разбежался, сжав руку в кулак, и на полной скорости устремился к конструкции. Преодолев примерно две трети пути, он споткнулся о щель между бревнами. Следующее бревно выступало сильнее остальных. Сэм ударился коленом о выступ и, вскрикнув, скатился вниз.

— Подъем! — тон отца был резким и сердитым.

С каждой неудачной попыткой Сэма отец становился все более угрюмым, словно Сэм намеренно допускал ошибки. Когда Дин подбежал к брату, тот сидел в пыли, потирая ушибленную ногу и размазывая кровь. Слезы оставили светлые полосы на его грязном лице.

— У тебя получится, — попытался подбодрить Дин.

— Не получится. Я не могу преодолеть это несчастное бревно.

— Да, сложно, но если справишься, я куплю тебе шоколадный батончик. Ты же любишь Сникерсы? Я тебе его обязательно куплю.

Сэм посмотрел на брата с сомнением:

— Как ты купишь мне батончик, если у тебя нет денег?

— Об этом не беспокойся, — отмахнулся Дин. — Я что-нибудь придумаю.

Отец никогда не говорил об этом прямо, но Дин уже понял, что миссия, которую отец взял на себя, отдалила их от обычных людей и общепринятых норм. Отец не работал, но при этом они не голодали, у них был автомобиль и место для проживания.

Более того, всегда находились средства на оружие, боеприпасы, ножи, а камуфляж и армейская обувь также стоили довольно дорого. Отец, по-видимому, считал, что существуют вещи более приоритетные, чем неукоснительное соблюдение государственных законов. Следуя его примеру, Дин был уверен в том, что сумеет без особых проблем достать батончик для Сэма.

— Хорошо, — вздохнул Сэм. — Попробую еще раз.

— Перестань болтать! — рявкнул отец. — Сэм, когда-нибудь от этого может зависеть твоя жизнь!

Это было универсальное объяснение для подобных ситуаций. Дин не мог представить себе обстоятельства, при которых ему понадобится карабкаться по грубо сколоченной конструкции и одновременно стрелять из пистолета, но, вероятно, отец знал то, чего не знал он. Дин сжал худое плечо брата:

— Сделай это, Сэмми!

Сэм кивнул, разбежался и снова бросился на конструкцию. На этот раз ему удалось вовремя оттолкнуться и перепрыгнуть через выступающее бревно, но наверху он замешкался, и Дин представил себе, как брат потеряет равновесие и упадет с высоты, вытянув руку. Возможные последствия падения представлялись один хуже другого. Но Сэм смог восстановить равновесие. Немного медленнее, чем Дин, но достаточно быстро, чтобы отец остался доволен, Сэм выстрелил, спрыгнул, перекувыркнулся и, закончив перекат с небольшой неуклюжестью, поразил вторую мишень. Дин радостно закричал и бросился навстречу брату. Он ожидал поздравлений и от отца, но тот просто стоял, скрестив руки на груди.

— Чего стоим? Чего ждем? — отец кивнул на следующее препятствие - участок, где нужно было проползти под несколькими рядами колючей проволоки, натянутой невысоко над землей.

Что ж, это несложно, если не считать густую вязкую грязь, которая делала задачу немного сложнее.

— Посмотри, Дин, — Сэм протянул старый, исписанный от руки журнал через потертый стол.

Перед тем как погрузиться в воспоминания о событиях раннего детства, Дин изучал микрофильмы газеты Каньон Каунти Гэзет, местной газеты, переставшей существовать в восьмидесятые годы, в поисках информации о нападениях, произошедших в 1966 году. Сэму же библиотечный работник, миссис Франкел, принесла старинные журналы.

Общественная библиотека располагалась в старом здании, отделанном деревянными панелями, на Гранд Авеню, и в половине одиннадцатого утра в ней, кроме библиотекарши и братьев Винчестеров, никого не было.

— Расскажи вкратце, — попросил Дин.

Он читал статью и не хотел пропустить ничего важного.

— Здесь говорится, что, возможно, в шестьдесят шестом году нападения происходили вплоть до пятого декабря.

— Возможно?

— В журнале сказано, что второго числа у владелицы журнала пропал дядя, который ушел на охоту и не вернулся. В те времена не было ни сотовых телефонов, ни GPS, так что с ним не было никакой связи до его возвращения. Но он так и не вернулся, и его судьба осталась неизвестной.

— Не факт, что это часть цикла, — засомневался Дин. — Может, ему просто надоело торчать здесь, и он рванул в Огайо.

— Вполне возможно. И хотя я не представляю, как можно добровольно покинуть это место и уехать в Огайо, я допускаю, что могу ошибаться.

— Или временные рамки неверны, и цикл начинается только пятого числа, — предположил Дин. — Может, смерть этого МакКейга - простое совпадение?

— И кто его тогда искусал? Оборотень?

Сэм задал этот вопрос не случайно: они уже сверили фазы луны в 1926 и 1966 годах, но луна не имела никакого отношения к тем убийствам.

— Возможно, — согласился Дин. — Вчера было полнолуние. Разумеется, совпадение странное... что оборотень появился именно в начале нового цикла, но в жизни всякое случается.

— Шшш! — зашикала на них библиотекарша. Когда Дин впервые увидел ее, он подумал, что она сошла с экрана телевизора - седовласая дама лет шестидесяти, с прямой спиной и привычкой смотреть на мир поверх очков.

-2

— Простите, — прошептал Дин и, повернувшись к брату, продолжил говорить тише: — В любом случае, может, ты и прав. Нам нужно проверить.

— Какого черта? — возмутился Сэм. — Здесь же никого нет!

Наблюдая за их перешептываниями, миссис Франкел громко рассмеялась:

— Я вас разыграла, мальчики. Все равно здесь никого нет, так что можете делать все, что хотите.

— Благодарю вас, мэм, но мы воздержимся, — Сэм выдал библиотекарше натянутую улыбку.

Обычно люди принимали ее за искреннюю, дружелюбную улыбку, но Дин знал, как брат улыбается на самом деле, и это был явно не тот случай.

— Ладно, — Сэм все же понизил голос, словно опасаясь, что миссис Франкел подслушает. — Проблема в том, что у нас недостаточно информации. Мы установили, что цикл начинается пятого декабря, потому что так было в двадцать шестом и шестьдесят шестом годах, но две даты - это еще не закономерность. Если хотя бы одна из них не соответствует действительности... если этого парня действительно убили в рамках цикла, то дату нужно сдвинуть на несколько дней. В таком случае Ральф МакКейг попадает под подозрение, и, следовательно, могли произойти и другие смерти, о которых нам не известно.

— Сначала нужно выяснить, кто их убивает, — сказал Дин. — Предположим, что это возможное начало, и в таком случае, даже если мы допустим ошибку, мы будем готовы.

— Какие предположения?

Дин покачал головой. Ему следовало сконцентрировать все внимание на статьях, а не на делах минувших дней, но его мысли постоянно возвращались к тренировкам, которые устраивал отец. Старик был прав: его уроки нередко спасали братьям жизни. Да и вообще, Винчестерам удалось спасти множество людей, уничтожая одного паранормального хищника за другим. Иногда Дину больше хотелось ударить, задушить или зарезать очередное существо, чем сидеть в библиотеке и анализировать кое-как написанные статьи.

— Идей нет, Сэмми.

— И у меня тоже, — Сэм захлопнул журнал. — Большой, жирный ноль.

***

Джульетт Монро мыла посуду и смотрела в окно на Стью Хэнсона. Он выглядел... трудно сказать, как именно. Грустным? Озабоченным? Так или иначе, Стью был самым невозмутимым человеком из всех, кого она знала, и видеть его в таком состоянии было крайне необычно.

Стью был единственным постоянным работником на их с Россом небольшом ранчо. К слову, он работал здесь еще при предыдущих владельцах. Джульетт вспоминала, как-то раз он в надвигающуюся бурю нес на плечах теленка почти целую милю, а еще как он чинил проволочные ограждения в сильную жару, как часами занимался ремонтом грузовика, а также возил сено и убирал стойла. При этом он никогда не жаловался, а, наоборот, широко улыбался и напевал себе под нос. Фермерское дело у Стью было в крови, и он был искренне увлечен своей работой.

Стью приблизился к дому, и теперь можно было заметить, что его плечи поникли, а обветренное, загорелое лицо осунулось. Даже его большие руки просто свисали вдоль тела и выглядели непривычно без животного или какого-либо инструмента.

Джульетт подошла к холодильнику, налила в большой стакан лимонад и бросила туда несколько кубиков льда. Стью любил лимонад в любую погоду. К тому моменту, когда его ботинки застучали у двери, она уже сидела за столом и ждала его.

Стью вошел в дом и его взгляд остановился на стакане, а затем переместился на Джульетт.

— Это тебе, Стью, — поспешила объяснить она.

— Спасибо, мэм, но сейчас я не хочу, — он всегда обращался к Джульетт так, невзирая на ее попытки убедить его называть ее просто по имени.

— Что-то случилось, Стью?

— Произошло кое-что странное, — пробормотал он. — Я только что вернулся с пастбища. И там...

Обычно Стью носил соломенную шляпу, джинсовую рубашку, грязные джинсы и изношенные ботинки. Он вытащил стул из-под стола, развернул его ногой и сел верхом.

— Что там?

— Скотина, мэм. Голов шесть, если не ошибаюсь.

Джульетт не понимала, к чему он клонит. И почему было так сложно сосчитать точное количество?

— Они... как будто их зарезали. Прямо там. Сначала я подумал, что это работа волков, но на это не очень похоже.

— Кто-то убил коров? — она все еще не понимала.

Стью избегал смотреть ей в глаза, рассматривая по очереди то пол, то холодильник, то еще что-нибудь. Дому было шестьдесят лет, и Росс в свое время вложил немало сил и средств, чтобы привести его в порядок, обставив мебелью и украсив безделушками в стиле сельского запада.

— Да, мэм. И кто-то достаточно сильный и злой, чтобы разорвать их на куски. Там... — он запнулся и откашлялся. — Прошу прощения, мэм. Там такой ужас... Крови повсюду, ошметки. Грифы с воронами слетелись, страшно смотреть.

— Но... кто мог это сделать?

Стью печально покачал головой: — Если бы я знал. Я никогда не видел, чтобы волки так поступали. Но это дело рук кого-то не менее огромного и сильного. До этого я никогда с таким не сталкивался, и, откровенно говоря, не хочу.

Джульетт никогда не давала имена своим коровам, хотя Росс и Стью, возможно, делали исключения для некоторых из них. Ей просто не хотелось очеловечивать животных, которых все равно ждала участь быть отправленными на убой. А здесь еще хуже: убитые коровы больше не принесут пользу людям, они бесполезны и пригодны лишь на корм для грифов. Такая бесполезность шокировала Джульетт, и чем больше она об этом думала, тем более не по себе ей становилось. Ее колени внезапно ослабели, и ей пришлось опереться на край стола:

— Боже, Стью... Я... Я даже не знаю, что сказать.

— Не стоит и говорить. Просто подумал, что вам нужно знать: все-таки это ваши деньги. Я уберу то, что смогу, но некоторые куски просто слишком маленькие.

-3

— Может, нам просто убрать коров с пастбища? — предположила Джульетт. — А падальщики сами обо всем позаботятся.

— Можно и так, — согласился Стью. — Кости все равно останутся, но я разберусь с ними позже.

— Полагаю, это лучшее, что сейчас можно сделать.

— Так и сделаю.

***

После кончины Росса Джульетт неоднократно рассматривала возможность продажи ранчо или даже побега, задаваясь вопросом, стоило ли вообще его приобретать. Недостаток решимости мешал ей просто уйти, а процесс продажи усложнялся поиском подходящего покупателя. Она размещала объявления в различных источниках, включая журналы, онлайн-платформы и местные газеты, стараясь охватить максимальную аудиторию. Несмотря на предложенную цену ниже рыночной, количество потенциальных покупателей оставалось минимальным. Джульетт сожалела, что Дин и Сэм не проявили интереса к ранчо. Их неожиданное появление застало её врасплох, и она упустила возможность спросить, что привело их в такой отдаленный городок, как Сидар-Уэллс.

Размышляя, Джульетт почувствовала тревогу при мысли о возможной связи Дина и Сэма с убийствами скота. Они были незнакомцами, а она безрассудно поделилась с ними личной информацией, включая своё имя и факт проживания в одиночестве. Она понимала абсурдность своих подозрений, особенно учитывая мнение Стью о виновности диких животных, которому она доверяла из-за его опыта.

В поисках совета, Джульетт решила обсудить свои опасения со Стью, чтобы определить, стоит ли уведомлять шерифа, и рассказать ему о приезжих, если Стью сочтет это необходимым. Принимая меры предосторожности, Джульетт обошла дом, запирая двери. Из окна спальни она заметила Стью на квадроцикле, занятого перегоном стада. Её охватило облегчение от того, что Росс не дожил до этих событий и не стал свидетелем жестокой гибели коров. Она увидела в этом ещё один стимул для скорейшего отъезда.

***

Братья обнаружили торговый центр в указанном шерифом месте, примерно в нескольких милях к востоку от центра города, в направлении, где им ещё не приходилось бывать. По мере продвижения по лесной дороге их уверенность в правильности пути начала ослабевать, поскольку деревья, казалось, сомкнулись вокруг автомобиля, создавая ощущение изоляции. В салоне чувствовался отчетливый запах хвои.

Внезапно лес расступился, открывая вид на большое здание с обширной, почти пустой парковкой. Несколько легковых и грузовых автомобилей, припаркованных возле здания, вероятно, принадлежали строителям, художникам и ландшафтным дизайнерам, занятым завершением работ. Сэм отметил с горькой иронией, что люди разрушили часть нетронутой природы, а теперь нанимают рабочих для восстановления деревьев и растений.

В архитектурном плане здание представляло собой гигантскую букву «Т», где основание было обращено к дороге, а верхняя часть разделялась на две стороны, образуя крупные торговые точки. Внешний вид характеризовался использованием местного камня, который чередовался с витринами магазинов и рекламными щитами.

-4

Дин, направляя машину на парковку, заметил, что открытие торгового центра не за горами.

Сэм ответил выразив надежду, что это не приведет к негативным последствиям.

Дин добавил, что их задача – сделать все возможное, чтобы этого не произошло.

Привычка Дина называть их деятельность работой была унаследована от отца. Сэм, с другой стороны, предпочитал такие термины, как миссия или предназначение. Тем не менее, он часто использовал термин работа, так как был воспитан в семье Джона Винчестера, где такой подход был нормой. После трагической гибели жены Джон стал одержим местью, и эта одержимость передалась Дину. Сэм пытался выбрать другой путь, но убийство Джессики вернуло его к прежней жизни охотника.

Дин объехал здание, привлекая внимание охранника, и остановил Импалу.

Сэм спросил, что Дин думает об этом месте.

Дин ответил, что им предстоит собрать как можно больше информации. Места, привлекающие большое скопление людей, могут стать местом трагедии. Важно провести разведку, пока обстановка относительно спокойная.

Сэм согласился и вышел из машины. Их встретил охранник.

Дин пробормотал, что они всегда сталкиваются с препятствиями.

Охранник обратился к ним, сообщив, что торговый центр еще не открыт и предложил им прийти в выходные.

Униформа охранника сидела не очень хорошо, а из-под фуражки выбивались пряди темных волос. Он внимательно изучал Винчестеров, держа руку на тяжелом стальном фонарике.

Сэм быстро ответил, что они знают об этом, опасаясь, что Дин скажет что-нибудь провокационное. Он добавил, что они не обычные посетители, а представители прессы.

Охранник повторил, чтобы они пришли в выходные. Сэм начал сомневаться в умственных способностях этого человека.

Дин заверил его, что они поняли. Он добавил, что было бы неплохо рассказать о центре до его открытия. Это привлечет больше посетителей.

Взгляд охранника оставался пустым, как будто после объявления даты открытия его больше ничего не интересовало.

Сэм спросил, могут ли они поговорить с управляющим.

Охранник, казалось, задумался, или, возможно, вспоминал результат вчерашнего матча.

После паузы он сказал, что это возможно. Сам он не двигался с места.

Дин предположил, что управляющая, скорее всего, внутри.

Охранник уточнил, что ее зовут мисс Круг.

Сэм пообещал, что они ее найдут, и поблагодарил охранника.

Охранник оставался на месте, как будто подозревал, что за репортерами кто-то прячется. Сэм предположил, что тот не сдвинется с места, пока братья не войдут внутрь. Внутри пахло краской и клеем. Перед некоторыми магазинами все еще стояли строительные леса. Братья обратились к художнику, который рисовал золотую рамку на дверях магазина белья.

Дин спросил, где находится офис управляющего.

Мужчина ответил, не прекращая свою работу, что офис находится на втором этаже, в восточном крыле, между магазинами Gap и Kay-bee, рядом с туалетами.

Во время поисков офиса братья оставались незамеченными. Офис находился рядом с туалетами, офисом охраны и служебным коридором. Стеклянная дверь была приоткрыта, и Дин постучал.

Он спросил, можно ли войти.

В офисе было множество не распакованных коробок. Из соседней комнаты вышла женщина в золотистой блузке и темно-зеленом костюме.

Она спросила, чем может помочь.

Дин ответил, что они хотят поговорить с управляющим.

Женщина ответила, что это она. Ее зовут Карла Круг. Она извинилась за беспорядок.

Сэм представился и представил Дина, объяснив, что они из Нэшнл Джиографик и готовят статью об этом районе, и открытие нового торгового центра может быть интересным дополнением.

Карла поправила волосы и подчеркнула, что к северу от ее области, торговый центр не имеет аналогов, и у них будет много покупателей с далеких городов, также сказала, что в торговом центре будут продавать одежду, обувь и другие товары, произведенные в основном в Китае. Она добавила, что центр предлагает шестьсот рабочих мест, не считая строителей, и продвигает лидерские качества с помощью должностей, связанных с управлением.

Карлу никто не просил об этом, но она все равно рассказала, а затем замолчала. После паузы она извинилась, что так много всего говорит на автомате.

Сэм ответил, что такое место, несомненно, будет полезно для экономики региона, поэтому они обязательно расскажут об этом в своей статье.

Карла ответила, что она осведомлена о том, чем Винчестеры занимаются.

Дин поинтересовался возможностью осмотреть торговый центр.

Карла предоставила им такую возможность сказав, что она проведет их в охрану, а дальше они могут гулять одни, так как у нее накопилось много дел.

Карла была слишком занята, чтобы проверять их удостоверения журналистов. Она провела их в кабинет.

Сэм за всё поблагодарил.

В кабинете охраны было темно и пахло подгоревшим кофе. Ряды мониторов транслировали изображение с разных участков торгового центра. За ними следили двое мужчин, в то время как женщина работала с документами.

Карла представила им братьев и объяснила, что они из прессы и хотят осмотреться.

Охранники рассмеялись, а женщина дружелюбно улыбнулась. Карла сказала, что ее ребята еще никого не застрелили, и предложила не подвергать их соблазну.

Дин пообещал вести себя хорошо и спросил, какие нарушения происходят чаще всего.

Женщина ответила, что в основном это кражи в магазинах, но здесь может случиться все, что угодно.

Дин поинтересовался, все ли видно через мониторы.

Охранник ответил, что у камер есть слепые зоны, их нет в магазинах и туалетах, но в коридорах и снаружи – все под наблюдением.

Сэм внимательно посмотрел на экраны и отметил про себя отличные возможности этих камер.

Сэм сказал, что изображение отличное.

Охранник похвалился, что под правильным углом можно увидеть даже номерные знаки машин.

– Это круто, – ответил Сэм.

Вдруг Дин закричал, - Что это?

Он показал на угол, где на экране что-то только что было, и указал, что что-то убежало.

– Человек? Или что-то другое?

– Не знаю, – ответил Дин.

Охранник переместил поле зрение камеры. И вдруг на экране появился человек в старой кавалерийской форме…

Продолжение следует

-5

Продолжение следует...