Представьте, идете вы по прекрасному Петербургу и вдруг заблудились!
Первое, что приходит в голову - посмотреть на карту, второе - спросить прохожего, а вдруг перед вами петербуржец, местный всё знающий человек.
Правда, в центре будут скорее всего такие же туристы, но попытаться можно. А теперь, вопрос!
Как вы обратитесь к незнакомцу?
Не замечали, что сегодня обращение к незнакомому человеку "размыто"? Как, например, в транспорте обратиться к мужчине или женщине?
Про себя скажу, что использую безличную форму, проще говоря, просто опускаю эту часть.
В царской России было всё гораздо проще, но боюсь, что эта информация сегодня уже не пригодится, но знать для общего развития стоит.
Сначала расскажу о "Товарище" и "Гражданине", то как мы называли друг друга лет так 70. У меня на канале многие читатели примерно мои ровесники, то есть те, кто вырос в СССР.
Возникновение значения слова "Гражданин" связано с Великой французской революцией. Да, это слово вот такое революционное.
Французские революционеры отменили использование аристократических терминов "господин", "госпожа", "сударь", "сударыня" и "барышня" и стали обращаться друг к другу словом "гражданин", "гражданка".
Чтобы подчеркнуть равенство "гражданином" называли и низложенного короля Людовика XVI - он стал гражданином Луи Капет.
Обращение "Товарищ" впервые было использовано в 1790 году при дворе франкских королей. Как видите, это не изобретение советской власти.
Суть этого названия в эгалитаризме, есть такая идея, которая подразумевает создание общества с равными социальными и гражданскими правами всех без исключения, а в идеале равенство возможностей.
"Товарищ" стало популярным в 19 веке в социалистическом движении. В СССР больше прижилось "товарищ".
Товарищами были и мужчины и женщины, если закрыть глаза и послушать какой-нибудь диалог, то вряд ли поймешь, кто с кем разговаривает. Получается, что таким образом стирается всякая граница и наступает полное царство равных возможностей.
А вот, «гражданин» использовали в основном в судебном делопроизводстве и официальной обстановке. Но тут, хотя бы было понятно к кому обращаются. Помните - "гражданочка!", явно обращение к даме (женщине).
Великолепно описал, как трансформировалось обращение людей друг к другу в советское время доктор филологических наук, профессор Д. С. Лихачев в книге «Заметки и наблюдения. Из записных книжек разных лет».
Очень мне понравился момент об Александринском театре. Катеринушка в книге - это няня Д.С. Лихачева:
Катеринушка только при своих ходила в платке, а на улице, да еще в цирке, бывала в шляпке. И в Александринский театр она со всей семьей дедушки и бабушки ходила.
Помню, рассказывала, как в антрактах в аванложу приносили кипящий самовар и вся бабушкина семья пила чай.
Таков был обычай в «купеческом» Александрийском театре, где и пьесы подбирались на вкус купеческий и мещанский (потому-то «Чайка» там и провалилась — ждали ведь фарса, тем более что и Чехов в этой среде был известен как юморист).
"Отношение к миру формируется мелочами и крупными явлениями" - эту фразу Д.С. Лихачева можно сделать главной мыслью, рассуждая о том, как обращаться к незнакомым людям.
Когда в 1918 году всюду стали говорить друг другу вместо господин, госпожа (на юге — мадам) товарищ, это производило такое впечатление:
Амикошонство (авт. Панибратство). Человек, обращавшийся к незнакомому товарищ, казался набивающимся в друзья, в собутыльники. Часто отвечали: Гусь свинье не товарищ! И это было не классовое, а исходило как бы из чувства самосохранения.
Профессор, говоривший студентам товарищи, казался ищущим популярности и даже карьеристом, ибо ректора университета избирали студенты. <...>
Поэтому серьезные ученые продолжали обращаться к студентам коллеги.
Постепенно, к концу 20-х годов к обращению товарищ привыкли, и это стало даже приятно, — все люди были если не товарищами в подлинном смысле этого слова, то во всяком случае равными. Со словом товарищ можно было обратиться и к школьнику, и к старухе.
... и вот в какую-то неделю не помню какого года жители стали внезапно замечать, что милиционеры, кондукторы, почтовые служащие прекратили говорить слово товарищ и стали обращаться гражданин и гражданка.
А эти слова носили отпечаток отчужденности, крайней официальности.
И это обращение, по существу новое, стало заполнять улицы, официальную жизнь, создало атмосферу. Каждый человек оказался подозрительным, под подозрением.
Как в царской России обращались люди друг к другу?
Помню, еще в детстве, меня путали в исторических фильмах "Ваше Благородие", "Ваша Светлость", не понимала, почему так называли людей и в чем разница?
Оказывается, всё очень просто и понятно.
- «Ваше Императорское Величество» - к императору, императрице и вдовствующей императрице.
- «Ваше Императорское Высочество» - к великим князьям (детям и внукам императора, а в 1797–1886 гг., правнукам и праправнукам императора);
- «Ваше Высочество» — к князьям императорской крови;
- «Ваша Светлость» — к младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалованию;
- «Ваше Сиятельство» — к князьям, графам, герцогам и баронам;
- «Ваше Благородие» — ко всем остальным дворянам.
- «Ваше Высокопревосходительство» — к лицам в чинах 1 и 2 классов;
- «Ваше Превосходительство» — к лицам в чинах 3 и 4 классов;
- «Ваше Высокородие» — к лицам в чинах 5 класса;
- «Ваше Высокоблагородие» — к лицам в чинах 6–8 классов;
- «Ваше Благородие» — к лицам в чинах 9–14 классов.
До 1917 года в обществе можно было сразу понять кто перед тобой, понять, на какой ступени социальной лестницы находится человек.
У купцов, например, было неофициальное обращение «Ваше степенство».
Было еще в Российской империи такое обращение как "сударь" - оно произошло от слова "государь".
"Сударь" - это "человек, имеющий право судить" имеющий право высказывать своё мнение.
"Сударь" и "сударыня" можно было «использовать без имени отчества в отличии от «господин» и «госпожа».
То есть, к незнакомцу можно было обратиться "сударь" и все приличия соблюдены.
А к незнакомке, но только молодой незамужней женщине из высших слоёв общества, можно было обратиться "барышня" - это производное от слова боярин через боярышня.
"Господин". В царской России "господин" - это была вежливая форма или официальная к человеку, который принадлежал к привилегированным слоям общества - дворянству, интеллигенции, богатому купечеству.
Интересно, что "господин" никогда не употреблялось с именем, только при фамилии или должности.
К лицам низшего сословия, а к ним относился рабочий класс, какого-то единого обращения не было. Но были популярны - "милейший", "любезнейший".
В царской России рабочие делились на 3 группы: рабочая аристократия, высококвалифицированные рабочие, квалифицированные рабочие и чернорабочие — неквалифицированные рабочие.
В простонародье были обращения: "барин", "барыня", "барышня".
Крестьян и мещане обращались друг к другу на "ты", в том числе и к незнакомцам.
Хотя были исключения, на "Вы" обращались к собеседнику если он был старше по возрасту или просто хотели подчеркнуть своё уважение.
Признаться, я так и не выяснила для себя, как же сегодня обращаться к незнакомцу или незнакомке.
Вот, например, "барышня". Это слово сегодня исказили и оно звучит как "избалованная девица". Да и в памяти всегда всплывает фраза из фильма "Барышня! Смольный!", то есть телефонистки.
"Госпожа"? Тоже звучит с пренебрежительным оттенком, что-то вроде "Что ты о себе воображаешь?".
"Мадам" будет из той же негативной серии - "Какая я тебе мадам?". Слово отличное, только вот значение его за последние 109 лет исказилось настолько, что лучше в общественном транспорте не использовать.
"Сударыня" - самое подходящее обращение, но звучит сегодня как очень устаревшее.
Мне нравится слово "Дама", но это если обращаюсь к женщине старше лет 40, особенно в интернете звучит хорошо.
"Товарищ" и "Гражданка" нет, нет и нет. Это примерно, как "Ваши документики?" и "Подвинься товарищ!" или резко на ты без предисловий и элементарного уважения к незнакомому человеку.
Как выглядели люди 110 - 130 лет назад (господа, "Сиятельства", сударыни) можно посмотреть в этом коротком видео (ссылка активна).