Найти в Дзене
Правовой центр

С марта 2026 года начинает действовать запрет иностранных слов без перевода везде, где вас видит клиент.

С 1 марта 2026 года ваш бизнес может нарушать закон, даже если вы просто используете слово "кешбэк" в рекламе. Новый Федеральный закон № 168-ФЗ вводит жёсткие ограничения на использование иностранных слов во всех точках контакта с клиентом. Это не только о вывесках — под ударом весь ваш digital. Закон вводит понятие "информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей". Проще говоря — всё, что видит ваш клиент: Закон бьёт именно по digital-каналам, где использование англицизмов стало нормой. Если вы используете иностранное слово, у вас теперь есть строгое обязательство: предоставить равнозначный перевод на русский язык. Причём с соблюдением ключевых условий: ✅ Правильно: Студия красоты / Beauty Studio (русский текст первый, шрифт, размер и цвет — полностью идентичны) ❌ Неправильно: Beauty Studio / Студия красоты (английский идёт первым — это уже нарушение) ❌ Категорически нельзя: Студия красоты — BEAUTY STUDIO (иностранный текст выделен размером или расположением) ❌ И
Оглавление

С 1 марта 2026 года ваш бизнес может нарушать закон, даже если вы просто используете слово "кешбэк" в рекламе. Новый Федеральный закон № 168-ФЗ вводит жёсткие ограничения на использование иностранных слов во всех точках контакта с клиентом. Это не только о вывесках — под ударом весь ваш digital.

Что именно попадёт под запрет?

Закон вводит понятие "информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей". Проще говоря — всё, что видит ваш клиент:

  • Сайты и мобильные приложения
  • Рекламные баннеры и таргетированная реклама в социальных сетях
  • Email-рассылки и промо-страницы
  • Текст акций (офферов) и описания товаров
  • Вывески, указатели, визитки

Закон бьёт именно по digital-каналам, где использование англицизмов стало нормой.

Главное правило: "Русский — первый и равный"

Если вы используете иностранное слово, у вас теперь есть строгое обязательство: предоставить равнозначный перевод на русский язык. Причём с соблюдением ключевых условий:

✅ Правильно:

Студия красоты / Beauty Studio

(русский текст первый, шрифт, размер и цвет — полностью идентичны)

❌ Неправильно:

Beauty Studio / Студия красоты

(английский идёт первым — это уже нарушение)

❌ Категорически нельзя:

Студия красоты — BEAUTY STUDIO

(иностранный текст выделен размером или расположением)

❌ И тем более нельзя:

Нэйл Студия / Nail Studio

(перевод не идентичен по смыслу)

"Слова-убийцы": что придётся убрать или пояснить

Некоторые слова, которые мы давно используем в бизнесе, не являются словами русского языка по мнению законодателей. Их нельзя использовать без немедленного пояснения.

🚫 Под запретом без перевода:

  • Барбершоп → Мужская парикмахерская
  • Кешбэк → Возврат части оплаты / Возврат средств
  • Коворкинг → Рабочее пространство
  • Лайфхак, Шопинг, Тревел, Релакс, Фудкорт, Хендмейд

Использовать эти слова можно только со сноской, пояснением в скобках или равнозначным переводом рядом.

Пример корректного использования:

Барбершоп "Старомодный"
*Мужская парикмахерская

"Слова-спасатели": что можно оставить

Не все заимствованные слова под запретом. Те, что уже вошли в официальные словари русского языка, можно использовать свободно.

✅ Можно без ограничений:

  • Фитнес, фитнес-клуб, фитнес-центр
  • Кофе, бизнес-ланч, бизнес-тур
  • Стретчинг, лайтбокс, онлайн, офлайн
  • Бренд, маркетинг, менеджмент (в профессиональном контексте)

Для этих слов не требуется дублирующий перевод или специальные пояснения.

Кому повезло? Исключения из правил

Есть две категории, которые могут не менять свои названия:

  1. Мировые бренды и их официальные партнёры
    Nike, Samsung, Bosch, Apple
    Wildberries, Ozon, Яндекс (как зарегистрированные торговые марки)
    Франчайзи и лицензиаты этих брендов
  2. Юридические лица, чьё название в ЕГРЮЛ совпадает с вывеской
    Только для ООО и других организаций
    ИП и самозанятые под это исключение не попадают!

Всем остальным, особенно индивидуальным предпринимателям, придётся адаптироваться.

Чек-лист: 4 шага для подготовки бизнеса

Шаг 1: Проведите полный аудит

Соберите все материалы, которые видят ваши клиенты:

  • Сайт и его мобильная версия
  • Страницы в социальных сетях
  • Рекламные креативы (баннеры, тексты объявлений)
  • Email-рассылки и автоматические цепочки
  • Печатные материалы (визитки, буклеты, ценники)
  • Физические носители (вывески, таблички, меню)

Шаг 2: Сортировка и классификация

Разделите все найденные иностранные слова на три категории:

  1. "Оставить" — брендовые названия и слова из разрешённого списка
  2. "Перевести" — слова, требующие равнозначного дублирования
  3. "Заменить" — запрещённые англицизмы, которые нужно заменить русскими аналогами

Шаг 3: Дизайн и визуальное оформление

При работе с дизайнерами учитывайте:

  • Русский текст всегда должен быть первым
  • Оба языка должны быть визуально равнозначны (шрифт, размер, цвет, расположение)
  • Проверьте читаемость перевода на всех носителях

Шаг 4: Обучение команды

  • Создайте внутренний глоссарий разрешённых формулировок
  • Обучите маркетологов, копирайтеров, продавцов
  • Настройте процессы согласования контента на соответствие новым правилам

Не ждите марта 2026 — действуйте сейчас

Пока ваши конкуренты откладывают подготовку на потом, у вас есть возможность:

  • Поэтапно адаптировать материалы без аврала и переплат
  • Протестировать новые формулировки с клиентами
  • Избежать штрафов и приостановки рекламных кампаний
  • Использовать переходный период для улучшения коммуникации

Начните с аудита уже сегодня. Возьмите за основу чек-лист выше и проверьте хотя бы главные страницы сайта и текущую рекламу.

Нужна помощь в проведении аудита или разработке новых формулировок? Оставьте комментарий "АУДИТ" под этим постом — мы подготовим для вас индивидуальный план адаптации под новые требования.

Официальный сайт - https://center-law.ru/

Оставить заявку на аудит

👉+7-925-686-77-91