Изучение иностранного языка — это не только большой объем новой информации. Но и уникальная трансформация личности, где человек переживает глубокие психологические и культурные изменения. Но какие они? Можно ли описать эти перемены в терминах «хорошо/плохо»? Об этом и пойдет речь.
Опыт 1: новая идентичность
Уверенность
Первое и самое очевидное изменение человека, который осваивает на высоком уровне владение иностранным языком — уверенность в себе. И это небезосновательно: чтобы достичь высокого уровня в чужом языке нужно приложить столько сил и времени, что такое достижение сразу же выделяет вас из толпы.
Особенно это проявляется в говорении: если на родном языке я допускаю ошибки, то это одно. Но ведь сейчас я говорю на иностранном, поэтому с меня спрос гораздо ниже! Такое отсутствие давление расслабляет психику, а где приходит расслабление, там будет легкость и так называемое состояние потока.
Культура
Этот пункт есть продолжение предыдущего: легкость при общении на иностранном языке может возникать и по той причине, что на нас не давит весь социокультурный контекст нашего родного языка.
Что я имею в виду?
Скорее всего, вы не жили в лесу с волками, а общались с достаточно большим количество людей в своей стране на своем родном языке. Грубо говоря, если вы сейчас встретите нового человека, то сможете примерно или даже точно соотнести его типаж с уже встречающимся в вашей жизни: интеллектуал, творческий, токсичный, высокомерный и т.д. Иными словами, вы уже общались со всем людьми в своей стране. Как говорится, если вы видели одного воробья, то видели их всех. Человек, конечно, гораздо сложнее воробья, но будем честны: в своей массе все люди одной культуры примерно одинаковые. Кстати, против воробьев тоже ничего не имею, каждый из них личность 🐦⬛
И вот при встрече со своим соотечественником на нас давит вот этот самый социокультурный опыт в виде воспоминаний из детства, общих исторических переживаний и т.д. Отмечу: я не говорю, что этот опыт всегда плохой, но для понимания, почему именно на иностранном языке иной культурный опыт дает легкость, подразумеваю негативный опыт родной культуры.
Опыт 2: потеря первой идентичности
Помните, я говорил, что не всё так однозначно? Иногда мы жертвуем не только временем, силами и деньгами, чтобы выучить иностранный язык, но и даже самим родным языком. Порой человек так долго живет в чужой стране, что и мыслит на другом языке, и видит сны на нем. Чужой страной становится родная.
Интересный комментарий с Reddit:
Do you think it's possible that you unlearn your native language?
One of my absolute favorite stories comes from a guy, M (a very French-sounding name), I knew who was originally from Quebec but had lived in my English-speaking province most of his life. He worked for a department of the Canadian federal government. He speaks with a Quebecois accent, but hadn’t spoken French in years at the time of this story.
So, the federal government decided that they would give a financial bonus to every manager who had a bilingual staffer on their team, and M’s boss declared to him that he was going to be language tested so the manager could get this bonus.
M objected and said he no longer really speaks French. Too bad, says the manager, you’d better brush up because you’re going for testing.
M was freaking out about it, but the day of testing came, and when he went to sign in, he approached one of the francophone sign-in people. Walked up, confidently, and introduced himself in simple but enthusiastic French…. Soooo… they tested him for English and he passed with flying colors!
перевод:
Как думаете, можно ли «разучиться» своему родному языку?
Одна из моих любимых историй связана с парнем по имени М. (очень по‑французски звучащее имя), которого я знал. Он родом из Квебека, но большую часть жизни прожил в англоязычной провинции. Он работал в одном из департаментов федерального правительства Канады. У него квебекский акцент, но на момент этой истории он уже много лет не говорил по‑французски.
И вот федеральное правительство решило выплачивать бонус к зарплате каждому менеджеру, у которого в команде работает билингв, и начальник М. сказал ему, что М. отправят на языковое тестирование, чтобы менеджер получил эту прибавку.
М. возразил и сказал, что на самом-то деле больше и не говорит по‑французски. «Ничего не знаю, — сказал менеджер, — давай подтяни французский и поезжай на тестирование».
М. ужасно нервничал, но настал день экзамена. Когда он пришёл отмечаться, то подошёл к одному из франкоязычных сотрудников на регистрации. М. уверенно представился на простом, но очень энергичном французском… В итоге его протестировали по английскому, и он блестяще сдал экзамен!
До чего же абсурдна ситуация: человеку, чей родной язык — французский, было легче притвориться носителем французского и сдать английский как иностранный, а не французский как родной.
Опыт 3: сохранение родной идентичности
Этот опыт в чем-то похож на предыдущий, но на этот раз мы уже не отказываемся от своего родного языка, а боремся за него. Здесь хочется сделать акцент не на отдельной личности, которая теряет родной язык, но на целом сообществе, для которого существование родного языка — важнейшая задача. Это касается редких языков, где сохранение критично для культурного наследия и идентичности сообщества, предотвращая ассимиляцию.
Недавно нашел канал, где блогер ходит по улице и разговаривает с людьми на их языке. Все удивляются, особенно если язык не самый популярный. Но бывает, что попадаются настолько редкие языки, что даже этот блогер их не знает. Например, вот видео: прохожий не сразу даже вспомнил слова на своем языке (Kairuku, не смог найти информацию об этом языке). Но самое интересное то, что число носителей этого языка около 10 000. Поэтому даже если один человек забывает этот язык, то это существенно повышает вероятность его исчезновения.
***
А вы хотите незабываемый опыт в изучении английского? Тогда подписывайтесь на лучший канал по английскому, который ведет самый скромный автор :)